查看完整案例
收藏
下载
EDITION 艾迪逊酒店
EDITION dison hotel
说到有个性的酒店,就不得不提 EDITION 艾迪逊酒店。
When it comes to hotels with character, the EDITION has to be mentioned.
从伦敦、纽约、迈阿密、巴塞罗那,到中国的三亚和上海,再到如今登陆日本东京,短短 18 年时间,EDITION 艾迪逊酒店以它极简的设计、低调的个性而俘获众多艺术家、设计师与时尚人士,早已是全球顶奢酒店品牌里不容忽视的一个后起之秀。
From London, New York, Miami and Barcelona, to Sanya and Shanghai in China, and now to Tokyo in Japan, in just 18 years, the EDISON hotel has captivated artists, designers and fashionistas with its minimalist design and understated personality. A rising star that cannot be ignored in the luxury hotel brand.
东京虎之门艾迪逊酒店(The Tokyo EDITION Toranomon)是隈研吾(Kengo Kuma)在东京的第一家 EDITION 酒店。它以当代口吻讲述了深厚的日本文化,精致、纤细、内敛、专注,都在酒店的各个角落和细节中渗透出来。
The Tokyo Edition Toranomon is Kengo Kuma’s first Edition hotel in Tokyo. It tells the story of deep Japanese culture in a contemporary tone, refined, slender, introverted and focused, all permeating through the hotel’s corners and details.
△ 酒店所在的东京第二高楼:虎之门之丘
The hotel is located in Tokyo’s second tallest building: Tiger Gate Hill
虎之门 EDITION 的房型可以简单分为五类,基础套房、高级客房、露台房、套房和艾迪逊套房。其中基础的客房、高级客房、套房每层都有分布,但露台房只在 31 层和 33 层,一共 15 间,最大的艾迪逊套房在 36 层的东南角。
The rooms of the Tiger Gate Edition can be simply divided into five categories: Base Suites, Superior Rooms, Terrace Rooms, Suites, and Eddison Suites. Among them, there are basic rooms, superior rooms and suites on each floor, but there are only 15 terrace rooms on the 31st and 33rd floor, and the largest Addison suite is in the southeast corner of the 36th floor.
上图 | 酒店建筑
下图 | 建筑家隈研吾 & 精品酒店之父 Ian Schrager
隈研吾 x Ian Schrager
东京首家 EDITION 酒店
东京虎之门 EDITION 酒店
Tiger Gate Edition Hotel Tokyo
如果说 Morgans 酒店开启了精品酒店的先河,那么 EDITION 酒店便翻开了精品酒店历史的新篇章。这个 Ian Schrager 与万豪国际联手打造的品牌,第一次将极致的设计与创新结合在一起,以个性而广泛的接纳度迅速成为酒店行业的神话。
Morgans Hotels is the first boutique hotel to go on the road, but Edition Hotels is the next step in boutique hotel history. The brand, jointly created by Ian Schrager and Marriott International, combines extreme design and innovation for the first time and quickly becomes a myth in the hotel industry with its personality and wide acceptance.
在全球各地开花后,酒店邀请日本著名建筑家隈研吾担纲设计,落地日本,也让深受日本文化影响的精品酒店之父,真正有机会在此弥合日式精神与当代生活的精髓。
After blossomed all over the world, the hotel invited the famous Japanese architect Kengo Kuma to design the hotel in Japan, which also gives the father of the boutique hotel deeply influenced by Japanese culture a real opportunity to bridge the Japanese spirit and the essence of contemporary life here.
他说“EDITION 吸引的一直都是那些心态上永葆年轻的人”。艾迪逊酒店也一直以来都以生活时尚 lifestyle 为核心灵魂,品牌个性鲜明,态度别具一格,所以能与这些人引起共鸣。
He said that "EDIFY" has always appealed to people who are always young at heart. "The hotel has always been a lifestyle core, with a strong brand personality and a unique attitude that resonates with these people.
东京虎之门 EDITION 酒店 Tiger Gate Edition Hotel Tokyo
酒店的设计包括 3 间餐厅,包括一家带户外露台(俯瞰东京铁塔)的特色餐厅,一个全日餐厅和大堂酒廊,3 个酒廊酒吧,定制设计的带 6 个理疗室的水疗中心,先进的健身房和 387 平方米的活动空间,带有 4 个会议工作室。
The hotel’s design includes 3 restaurants, including a specialty restaurant with an outdoor terrace overlooking the Tokyo Tower, an all-day restaurant and lobby lounge, 3 lounge bars, a custom-designed spa with 6 therapy rooms, state-of-the-art gym and 387 square meters of event space with 4 conference studios.
中央庭院/The central courtyard
LOBBY BAR | 中央庭院成为真正的共享空间,而环绕中庭周边的其他空间,都被赋予了特定的用途。此外,大堂中央还有可以俯看东京湾和东京铁塔的风景绝美的酒吧(LOBBY BAR)。
LOBBY BAR | central courtyard become true sharing space, and around the perimeter of the atrium space, the other were given a specific purpose. In addition, there is the Lobby Bar in the center of the LOBBY, which has a beautiful view of Tokyo Bay and the Tokyo Tower.
酒店的接待大堂约两层楼高 7.8 米,而中央庭院有着同样的设计理念,高挑的中庭设计灵感来自于佛教寺庙的结构,从中心垂下的结构既削弱了夸张的空间尺度感,又是其在地文化的自然流露。
The reception lobby of the hotel is 7.8 meters high over two floors, while the central courtyard has the same design concept. The design of the tall atrium is inspired by the structure of a Buddhist temple, and the structure hanging from the center not only reduces the exaggerated sense of spatial scale, but also reflects its local culture naturally.
作为东京首家 EDITION 酒店,它将日本的精致和纯粹,融入酒店品牌自身细腻情感、多样魅力的体验中。这种看似不寻常的组合,展现出“一加一大于二”的极佳效果,其中的奥秘正来自于两种风格的共生关系。
As the first EDITION hotel in Tokyo, it combines Japanese sophistication and purity with the hotel brand’s own experience of exquisite emotion and diverse charm. This seemingly unusual combination shows the excellent effect of "one plus one is greater than two". The secret lies in the symbiotic relationship between the two styles.
当共生关系加之于建筑结构,便是整体空间中采用的日本传统技艺“Yamato-bari”(大和張り)与现代建筑的重新碰撞。木质的空间结构和异域风情的绿植融为一体,创造出独树一帜的建筑风格,同时致敬日本文化。
When the symbiotic relationship is added to the building structure, it is the re-collision of the traditional Japanese technique "Yamato-bari" (Yamato り) and modern architecture used in the whole space. The wooden structure of the space and the exotic green plants are integrated to create a unique architectural style, while paying tribute to the Japanese culture.
色彩灵感则来自珍稀玉石和稀有材质质感:蓝宝石、日本玉石和金箔的色泽构成空间主要色调。大面积的天然材料—核桃木、橡木、青铜、石灰华等,与玻璃、丝绸等人造物相搭配。
The colors are inspired by rare jade and rare materials: sapphire, Japanese jade and gold foil form the main colors of the space. Large areas of natural materials -- walnut, oak, bronze, travertine, etc. -- are paired with man-made objects such as glass and silk.
Jade Room 餐厅外的花园平台距离地面 140 米之高,是全东京最大的空中花园,让来自异国的奇花异草在这里相聚。
The garden terrace outside Jade Room, 140 meters above the ground, is the largest hanging garden in Tokyo, where exotic flowers and plants come together.
为了打造这座别具一格的空中花园,酒店特意从埼玉县运送了大量的优质土壤。浪漫奇幻花园里植物繁茂,500 多种不同的绿植中包括 25 种“异域奇珍”,如亚洲竹,月桂樱,以及鹤望兰等。
To create this unique hanging garden, the hotel shipped a large amount of quality soil from Saitama Prefecture. The Romantic Fantasy Garden is lush with more than 500 different plants, including 25 "exotic treasures" such as Asian bamboo, laurel cherry, and Strelitzia.
酒店坐落于东京世界大门大厦的 31 层至 36 层,拥有眺望东京天际线绝佳景致的开阔视角,以及全东京最具标志性的建筑——东京铁塔的最佳位置,305 米高的铁塔仿佛“触手可及”。
Located on the 31st to 36th floors of Tokyo’s World Gate Tower, the hotel offers a stunning panoramic view of the Tokyo skyline and a prime vantage point from one of the most iconic structures in the city, the Tokyo Tower, which stands 305 meters high and is "within reach".
GOLD BAR | 在高约 5 米的白色桶形拱顶的天花板下,精心雕琢的黑色大理石吧台与酒吧整体的金色格调交相辉映。吧台之中点缀着白色与金色光亮,其色彩灵感来自一款罕见的珠宝设计。
GOLD BAR | in about 5 m high white barrel vault ceiling, elaborate the black marble BAR and pub whole golden style photograph reflect. The bar is decorated in white and gold light, the color inspired by a rare jewelry design.
客房极简,一如日本酒店应该有的样子,原木屏风隔出套房的不同功能,无主灯的顶棚,全靠洗墙灯带勾勒边缘,回馈建筑本身方正无隅。
The rooms are minimalist, just like what a Japanese hotel should look like. The log screen separates the different functions of the suite. The ceiling without the main light relies entirely on the wall-washing light belt to outline the edge, giving back to the building itself.
206 间精致客房中包含 22 间套房和带有私人露台的客房,为下榻的宾客提供观赏东京塔和东京湾的绝佳体验。
The 206 guest rooms include 22 suites and rooms with private terraces, providing guests with views of the Tokyo Tower and Tokyo Bay.
整体色调延续了酒店一贯中性而简约的调性,由白橡木色和浅灰色构成。同时采用象牙白和银色床品做以呼应,低调又极具日本禅意,营造出一种舒适惬意的居家氛围。
The overall tone continues the hotel’s usual neutral and simple tone, composed of white oak and light grey. At the same time, ivory and silver bedding products are used to echo, low-key and extremely Japanese Zen, creating a comfortable and comfortable home atmosphere.
NEW ARRIVAL【阅世集的设计库房】上货啦!