查看完整案例
收藏
下载
Each piece was originally composed of two elements: an earthenware container and a wooden plate. Whilst the angle of the curve and the smooth profile of each pot are fixed, the diameter and height of the vessels vary, these shifts in scale determining whether the container framed is a bowl or a platter. The thickness of the wooden plate which serves as both cover and plinth is also variable.
每件作品最初由两个元素组成:陶器容器和木板。尽管曲线的角度和每个罐的平滑轮廓是固定的,但是容器的直径和高度变化,这些变化以比例确定容器框架是碗还是盘。用作盖子和基座的木板的厚度也是可变的。
Serene and sober, these pots have the abstract quality of the archetypal, but they have been pulled from abstraction into the world of physical forms, into things you want to touch and to hold, a certain material roughness is critical to their character – the slight irregularities in the surface of the clay and the soft, weathered grain of the wood.
安详和清醒,这些罐子都有原型的抽象品质,但从抽象到物理形态的世界,变成你想摸的东西,保持,一定的材料粗糙度对他们的性格是至关重要的--粘土表面的轻微不规则和木材的柔软的、风化的颗粒。
In the recent years the collection has been extended to new materials like transparent and tinted glass, different types of stones and wood.
近几年来,这些收藏已经扩展到新材料,如透明和着色玻璃,不同类型的石头和木材。
In 2017 an according tableware collection has been presented consisting of plates, bowls, glasses, cups, carafes and serving trays. Also new colours have been defined for the ceramic.
2017年,一个由盘子、碗、眼镜、杯子、茶壶和餐盘组成的餐具系列被展出。此外,新的颜色已被定义为陶瓷。