查看完整案例
收藏
下载
On reclaimed land close to the sea, with views delineated by an urban coastline, a limited number of trees, shrubs and centrally sited farm buildings define the spatial organization. The brief was to replace existing structures with a contemporary farming business, stables and surrounding orchard. By implementing three elongated black-slatted wooden volumes in the existing open landscape, with a dramatic courtyard in between, the archetypal farmyard was created. The house, stables and barn create a clear border around the courtyard – the heart of the farm – but the open side permits a connectedness to the surrounding meadows. The courtyard is also enlivened by a water feature – centred between the house and the stables – and at the other end its flat character is interrupted by a 60-metre retaining wall that catches the small undulation in topography and terminates in an integrated cesspit. The basic volumes are of a utilitarian barn typology where openings – to be closed by large sliding gates – are kept to a functional minimum.
在靠近大海的再生土地上,有一个城市海岸线所描绘的景观,有限数量的树木、灌木和位于中心的农场建筑界定了空间组织。简要的目的是用当代的农业商业、寓言和周围的果园来取代现有的结构。通过在现存的开放景观中实施三个细长的黑背木卷,在其间有一个戏剧性的庭院,创建了原型农场。房子、厩和谷仓在院子里创造了一个清晰的边界--农场的核心-但是开放的一面允许周围的草地相连。院子也被一个水特征所活跃--集中在房屋和马厩之间,而在另一端,它的扁平特征被一个60米的挡土墙所打断,它抓住地形上的小起伏,并终止于一个综合的CESSPIT。基本体积是实用的谷仓类型,其中开口-通过大的滑动闸门关闭-保持在功能最小值。
A thorough approach with regard to detailing and materials strengthens the contemporary character of this project. The design omits any ornament on the façade – gutters, drains and ridgelines are abstracted to the point that they are almost invisible. Making reference to old wooden barns, the repetitive timber motif merges sills and eaves and extends on to the roof, whereas the farmhouse is granted larger openings for views out to the landscape and courtyard, and is distinguished from the other volumes by its large chimney flues. From a distance the abstraction of the three wooden volumes is complete – but coming closer to the project, more and more details become visible. One might say the architecture is designed ‘at the scale of furniture’. The abstract formal language of the façade is poetic in its refined detailing and, in the sunlight, the diaphanous rhythm of the slatwork is further emphasized.
在细节和材料方面的一种彻底的方法加强了这一项目的当代性质。设计忽略了任何装饰在正面-排水沟,排水沟和山脊抽象到几乎是看不见的地步。在提及旧木谷仓时,重复的木材主题融合了谷仓和屋檐,延伸到屋顶,而农舍则有更大的洞口,可以俯瞰风景和庭院,并通过其大烟囱烟道与其他体积区分开来。从远处看,三卷木卷的抽象已经完成-但随着项目的临近,越来越多的细节变得可见。有人可能会说,这种建筑是“按家具的规模”设计的。表象的抽象形式语言是诗意的,精巧的细节,在阳光下,进一步强调了平面作品的透明韵律。
The initial concept proposed a discreet volumetric analysis of elongated and staggered structures to mark a clearly enclosed yard and inner area. The long, low typology of farm buildings and barns is found nearby in the ‘polder farms’ (farms located on floodplains) of Flanders in Belgium, as well as in the Netherlands. Because of the utilitarian nature of the brief – ‘this is a farm’ – no visual distinction was made between home, stables and barn. For the functional aspects of the brief, the classic eaved roof form of the farm building has been elongated to create large, utilitarian sheds.The use of materials also follows the barn typology, but has been distilled. The storage rooms and stables of a farm are often clad in wooden planks, both in Belgium and abroad. Wood is a natural and sustainable farmyard material that immediately references the rural character and forms the basis of the project. Here all façade work, exterior cabinetry and other visible parts of the buildings are resolutely clad in black-stained wood, supported by a polished concrete base. This second material again emphasizes the utilitarian nature of the farm and is used as a continuous floor surface both inside and out. As well as lending the building a contemporary character, the black-stained wood contributes strongly to the sustainability and longevity of the built form. The palette of soft grey and anthracite is tempered by the surroundings – the green of the trees, shrubs and meadows. The green of the landscape also mingles with the exterior hard surfaces and defined planting that permeates the concrete strips in strategic places.
最初的概念提出了一个离散的体积分析的细长和交错的结构,以标志一个明确的封闭庭院和内部区域。在比利时佛兰德的“沼泽农场”(位于洪水平原上的农场)和荷兰,农场建筑和谷仓的类型都很长,很低。由于“这是一个农场”这一简短的功利主义性质,在家庭、马厩和谷仓之间没有任何视觉上的区别。就功能方面而言,传统的偷听式农舍屋顶形式已被拉长,形成了大而实用的屋面。材料的使用也遵循谷仓的类型,但已被提炼出来。在比利时和国外,农场的储藏室和马厩通常都是用木板覆盖的。木材是一种天然的、可持续的农耕材料,它直接反映了农村的特点,并构成了该项目的基础。在这里,所有的立面工程,外部橱柜和其他可见的建筑部分,坚决地包覆着黑色的木材,由抛光的混凝土底座支撑。这第二种材料再次强调了农场的功利主义性质,并被用来作为一个连续的地板表面,无论在里面和外面。除了让建筑具有当代特色外,黑色的木材对建筑形式的可持续性和寿命也有很大的贡献。柔和的灰色和无烟煤的调色板被周围的环境-树木、灌木和草地的绿色所锻炼。绿色的景观还与外部硬表面和明确的种植渗透在战略位置的混凝土条。
Photography:
Hélène Binet
Helene Binet
Koen Van Damme
科恩·范达梅
Dirk Caremans
德克·凯尔曼斯
Publications:De Architect - ARC15 Award, October 2015
De Architect-ARC 15奖,2015年10月How To Spend It, April 2017
如何消费,2017年4月The Freeman Journal, March 2017
弗里曼杂志,2017年3月Sabato - De Tijd, June 2018
Sabato-de Tijd,2018年6月