查看完整案例
收藏
下载
「梧桐生」之名由来.
”凤凰鸣矣,于彼高岗。梧桐生矣,于彼朝阳。”古有“栽桐引凤”之说,诗人在这里用凤凰和鸣、梧桐疯长,身披灿烂朝阳来象征品格的高洁美好。“梧桐·生”故此而来
Origin of WOO TUNG BLOOSSOM:
As the old saying goes, the phoenix is flying to the high mound with tweeting and the Chinese parasol treegrows as energetically as the sun. The poet regarded phoenix and Chinese parasol tree as the symbol of noble and unsullied character. It’s the very origin of WOO TUNG BLOOSSOM.
「梧桐生」是以当代生活美学为核心,涵盖家具、花艺、、咖啡、简
餐、茶道沙龙、展览、美学商品和美学生活的集合空间 “美学生活
博物馆”。
WOO TUNG BLOOSSOM takes the aesthetics of contemporary life as its core. It’s a collection of space which contains furniture, floriculture, coffee, casual dining, sado, salon, exhibition, aesthetic commodity and aesthetic life.
设计前言:
做一个零售、餐饮、文化的集合馆在设计师申俊伟看来,不仅仅是一个商业空间,
更是一个都市人发现美、寻找美的心灵庇护所。在专注商业空间设计十几年的沉
淀下,申俊伟对于未来商业空间的解读有着自己的执着和笃定。所以梧桐生找到
他时,双方便毫无疑问的确定了合作。
Introduction of WOO TUNG BLOOSSOM :
From Shen junwei’s point of view, the collection pavilion of retail, catering and culture he builds is not only a commercial space but also is a spiritual asylum for urbanites to find the beauty in their life. The decade years of commercial space design experience cultivates his unique understanding of commercial space design. Therefore, the cooperation is determined immediately when the company finds experienced designer Shen junwei.
这个项目,申俊伟提出“光合影”概念,历时10个月的进程中,这一概念从未改变。光使简单的空间发生了丰富的变化,让三维空间出现多维幻影,光可以让空间变幻莫测,可以使环境神秘灵动;树木给人类提供了赖以生存的空间,在人与自然的交集中,树扮演着不可替代的角色,树木中之佼佼者的梧桐高大挺拔,自古倍受偏爱,而且常把梧桐和凤凰联系在一起。凤凰乃鸟中之王,而凤凰最乐于栖在梧桐之上,可见梧桐是高贵之地,所以今人常说:“栽下梧桐树,自有凤凰来”。因此在以前的殷实之家,常在院子里栽种梧桐,不但因为梧桐有气势,而且梧桐是祥瑞的象征。
In the project, Shen junwei comes up with the concept “ Light & Shadow ” at the very beginning. However, this concept has never changed for almost 10 months during the project. The light made the simple space variousand the illusions of the 3-D space appear as well. That is to say, the light lets the space changeable and mysterious. The trees provide people space to live in. So, in the relationship between human and nature, the trees play an important role. The Chinese parasol trees, which are big and tall, always catch people’s attention. In China, the Chinese parasol trees are associated with the phoenix who is the queen of the bird, because the phoenix enjoys perching on the Chinese parasol trees. Hence, the Chinese parasol trees symbolize the noble place as well. Nowadays, people often say that when you plant a Chinese parasol tree, the phoenix will come surely. So, in ancient time, the reason for the rich to plant Chinese parasol tree is not only for its vitality, but also for its propitiousness.
设计构想:「梧桐生」是以当代生活美学为核心,涵盖家具、花艺、咖啡、
简餐、茶道、沙龙、展览、美学商品和美学生活的集合空间,期许以高端生活方
式追求者、设计前沿的设计师、美学生活重构者和公共文化空间策划者的使命,
重塑中国的美感尺度,成为汇聚人潮、激荡思想、精品生活方式的创意基地。为
精致品味生活方式的追求者,打造一个内在渴望归属的地方。
Design concept:WOO TUNG BLOOSSOM takes the aesthetics of contemporary life as its core. It’s a collection of space which contains furniture, floriculture, coffee, casual dining, sado, salon, exhibition, aesthetic commodity and aesthetic life. It is expected to remold Chinese aesthetic dimension by taking up the missions of pursuers for high-end lifestyle, designers in advance, refactors of aesthetic life as well as planners of public culture space, and finally become a creative base which can gather the crowds, surge the thoughts, and make the life style competitive. It aims to create a place from inner desire for pursuers for delicate lifestyle.
一方面,它是除了家与办公室之外,一个集知识、审美与生活方式完美结合的第三空间;另一方面,它是一个永恒的进行式,一个多元的发表平台,期望让源源不绝的设计与创意,设计师与作品,构想与产品能够因为这个场所而受到启发、得到发表与注目。
For one thing, in addition to home and office, it is the third space with knowledge, beauty-appreciation and lifestyle combined perfectly. For another, it is an everlasting progressive form and a multiple medium, expecting an endless supply of design and originality, designers and works, ideas and products to be inspired, published and focused due to this platform.
整个室内空间宛如树木一样,由树干般的柱子,和枝叶般的屋顶构成,光影自然洒落,没有清晰的内外分别,室内直接通向室外,就如同庭院也是家的一部份那样自然,相得益彰。
The whole interior space is arranged like trees, consisting of tree-trunk-like poles and roofs similar to branches and leaves. The light shadow diffuses naturally as it should do without clear distinction between internal and external. Indoor leads to the outdoor directly, just as yard is part of our home, naturally and bringing out the best in each other.
通透的玻璃幕墙直接朝向公共区域,将商品展现在来往路人的眼前。内部壁面线条图案参考树木交织的自然印象,阳光、生命与活力、青春和现代风格设计的构思在此融合。设计和高端定制实现统一,散发着令人无法抗拒的魅力。
The transparent glass curtain wall faces to the public areas directly, which can show the products in front of the passers-by. The linear design of the internal wall imitates the natural impression of tree mixing, with sunshine, life and vitality, youth and concept of modern style design mingled here. The design and high-end customization are successfully unified, sending out a kind of irresistible charm.
1F 时空之门 (门厅、橱窗)
踏着石板台阶,映入眼帘的是梧桐生主入口,通透的光,从内陷的黑色石材洞口,门的两侧发出,像时空之门一般吸引着八方来客,带你到达另一个生活空间。
1F Time-space Gate (Hallway and window)
Stepping on the stone steps, we can see the main entrance of WOO TUNG BLOOSSOM first. The transparent light, shining from the invaginated black stone cave and both sides of the door, is attracting visitors all over the world, just like a time-space gate taking you to another living space.
2F 人与风景 (咖啡吧、小剧场及茶艺、花园咖啡厅、生活美学商品展示区)树荫下,面对“天光云影共徘徊”的景致,大隐隐于市的静谧之美,这里又是一处举办集市、聚会的好地方,不大的空间适宜聚集人潮,因为融入了户外自然风光而不至于感到局促,这很像一处私家宅院,可集会作乐,也可独自静坐听风,动静之间皆是风景。
2F People and landscapes (Café bar, little theatre, tea art, garden café, and exhibition areas of life aesthetics commodities)
Under the shade, facing to the scene of “Where light and shade pursue their course”, you can feel the beauty of quiet about the ‘big faint in the city’. We have to acknowledge that it’s really a good place to hold marketing and to party. The little space is suitable for gathering crowds, without a feeling of uneasiness because of the blend of the outdoor scenery. It really looks like a private messuage, where we can not only have a rally for fun, but also sit alone to listen to the wind. Either movement or quiescence, it can be both scenery.
从室内顺着长廊延伸到庭院花园,再到围墙,墙外的远景就像一副画,设计师以“借景”的方式,将远处的风景借入,使其成为室内景观中的组成部份。
Seeing from indoor along the promenade extending to the yard, and then to the wall, the distant view outside the wall is really like a beautiful painting. By the means of view borrowing, the designer borrows the distant landscapes and makes it a part of the interior landscapes.
二楼通过山坡花园(石板台阶)可达三楼,二楼的木格延绵而上,将人流自然向上引导。
Through the hillside garden on the second floor, we can get to the third floor. And the wooden divisions on the second floor stretch up, leading people up naturally.
3F 有光的广场(沙龙、展厅、信息站书吧、开放VIP、茶室)
广场是一个可让人们聚会休息的空间,同时也是人们逃离城市喧嚣的地方,古罗马建造的城市中心广场是作为市场和公众集会场所,发布公告、欢度节庆等场所。
3F A square with light ( Salon, Exhibition, Information Station, Opening VIP Room, Teahouse)
The square provides people a space for party and relaxing, also, it helps people get rid of noisy city.Like the square in Roman, people regarded it as a market, a public place for gathering, announcement and celebration.
踏着石板阶到达三楼,这里是一处有光的广场,通过交织的树干洒进阳光雨露,眼前的白代表一种“净”的概念,这里的艺术展,可以成为净化心灵的空间;
Stepping to 3F, there is a square with light which is shining across the interlaced branches. All you can see is the white color of the light, in which clean scene can help you to pure your soul.
今天的梧桐生重新定义了广场的概念,文化展、沙龙、信息站,这片开阔的场域能够提供每位客人再次驻足小息,轻声漫语、沉淀心绪的优雅氛围,并最终以一种纯净本心悠游于浩瀚信息海洋,与自己对话,与朋友对话,与设计师对话…
Today, WOO TUNG BLOOSSOM is being redefined——Culture exhibition and Information Station offer all customers a quietspace to take a rest. With a peaceful mind, the customers immerse themselves into the sea of information. Meanwhile, they can communicate with themselves and friends, even with the designer.