查看完整案例
收藏
下载
Built in the 1950s, the Jinhua Textile Factory left an important part in the history of the city of Suining.
During World War II, Suining was the major city of manufacturing textiles for military use. At that time, almost every family were either growing cotton or making textiles. There were many factories being built in that period, they were in full operation until the turn of the century. Today, Suining City fabric is under major modernization, and the Jinhua Industrial District is one of the few heritage that has not yet been regenerated. They were left abandoned and neglected, until recently Greenland has proposed to revitalize and give new life to the factories.
锦华纺织厂建于
20
世纪
50
年代,是遂宁市历史的重要组成部分。第二次世界大战时期,遂宁是制造军用纺织品的主要城市。那个年代,几乎户户种植,家家纺纱织布,期间建造了许多工厂,在本世纪初以前一直投入使用。而目前,遂宁的城市结构正大规模的现代化发展,锦华工业区是少数几个尚未重建的历史遗留地之一,它们被遗弃和忽视,直到最近绿地集团提出要振兴旧工厂
,
赋予其新的生命和活力。
Existing Jinhua factory photo
锦华纺织厂现场照片
As the Masterplan and architectural designer, QUAD Studio proposed to inject a series of new cultural programmes and architectural interventions into the factories which will promote the traditional industries of Suining, at the same preserving the old characteristic of the factories. The new proposal has been well received by the government of Suining.
The Jinhua 1958 Cultural District is the first major revitalisation project in the city and will target to become a new cultural destination for the city. It is also aimed to become the benchmark for the urban renewal development in Suining.
作为这项目的建筑设计顾问,扩道建筑设计事务所提议在工厂植入一系列新的文化项目和建筑元素,在保留工厂原有特色的同时,提升遂宁的传统产业。这个新提案得到了遂宁市政府的好评。
锦华
1958
文化区是该市第一个重点复兴项目,目标是打造城市的新文化目的地场所。同时该项目也旨在成为遂宁市城市更新发展的标杆。
Existing Jinhua factory photo
锦华纺织厂现场照片
Basketball by the factory in the 70s 70
年代人们在工厂周边打篮球
Preserving the Industrial Character whileinjecting new life
To the locals, the factories complex was not only a place for manufacturing textiles, it was also a place for many social activities. From the 60s to 80s, events like dance performance, sport activities, library, movies were held in the complex regularly. To many Suining people, these factories hold a special place in their memories when they were young.
在注入新元素的同时保留工厂的个性气质
在当地人看来,锦华工业厂不仅是制造纺织品的地方,也是众多社交活动的场所。从
60
年代到
80
年代,舞蹈表演、体育活动、读书、看电影等活动定期举行;对许多遂宁人来说,这些工厂是他们年少时的集体回忆。
Existing Boiler Room Interior photo
锅炉房现场照片
With the historical significance of the factories and the existing building fabric allow us room to rethink its purpose as a second life as a cultural village. Straddling between culture and learning, it creates strong links with the local community. The existing factories allow old and new to collide not, but are integrated into the building naturally creating a contemporary public space without diminishing the historical presence of the building. The challenge lies in deciding which part to preserve and which part to introduce new architectural elements? What kind of new materials will go in harmony with the existing fabric of the factories?
鉴于工厂的历史意义,现有的建筑结构给予了我们空间,来反思其重生成为一个文创坊的目标。在文化和教育方面,工厂与当地社区建立了紧密联系。现有的工厂不应是新旧冲突,而是新旧融合,在不破坏历史建筑物的同时,自然营造出现代化的公共空间。哪些部分保留
,
哪些部分引入新建筑元素
?
哪种新材料能与现有的工厂结构相协调?
这些是我们的面临的挑战与抉择。
DNA of the Cultural Village
文创坊的
DNA
The Cultural Village
With the significant importance of the history of the project, it is always important to keep in mind about the old characteristics of the place, while injecting new activities into the existing buildings. We intended to recreate a destination for Suining which will bring along the social and cultural activities for the locals. We called it the Cultural Village, inside there will be places for art, education, community, performances, retail, creative industry, movies etc. Besides the new, there will be places for some local traditional arts and crafts stores, together with some famous old food stores to be located. A museum has been planned which will display the history of the textile industry and its products, will provide an educational destination to the local schools and visitors from outside.
文创坊
我们打算为遂宁重建一个能给当地人带来社交和文化活动的场所,并称之为文创坊,其中包含了艺术、教育、社区、演出、商业、创意产业、电影院等区域,除了这些新建的场地,还会有一些当地传统的工艺品店铺,以及一些著名的特产店。这里将规划建造一个博物馆,用于展示纺织工业及其产品历史,作为当地学校和外来游客的教育性景点。
Traditional art and crafts
传统艺术和手工艺品
Cultural Village Concept
文创坊设计理念
Textile Weaving
纺织
Insertion and Preservation
The existing industrial fabric is a series of repetitive pitch roofs factories with brick walls. To create a vitalise Cultural Village Masterplan, 2 major axes were introduced, a cultural axis which span from east to west, penetrates the existing factory. Along the axis will have a series of cultural activities such as art exhibitions, performance spaces, library cafes etc. Another commercial axis which span from the NE to NW of the project will create a retail street which will be thematized the traditional arts and crafts shops together with restaurants and bars. Along these two axes, a series of new anchor stores and courtyards will be inserted in strategic locations. They will become local landmarks and destinations, to stimulate the flow of the visitors across the masterplan. These kinds of insertions will create a contrast between the old and new, generating curiosity without ruining the existing industrial fabric. As such, all the interior of these spaces has been reinvented and redesigned but the old and new components are interrelated in tune with each other in such a way as to be almost indistinguishable. As a result, a layer of sophistication has been added to the original urban grain creating a new lease of life to the cluster of abandoned factory buildings destined for an urban revival.
置入与保存
现有的工业区结构是由一系列相似的工厂组成,都是沥青屋顶和砖墙。为了创建一个多元的文创坊总体规划,我们引入了两条主轴线。一条是从东到西的文化轴线,贯穿现有的工厂,沿着该轴线将进行一系列的文化活动,如艺术展览、表演空间、图书馆和咖啡馆等
;
另一条是东北到西北的商业轴线,在此形成一条商业街,融合传统的工艺品店以及餐厅和酒吧。沿着这两条轴线,将在关键地方置入一系列新的主题建筑和庭院,成为当地的地标和景点,增强游客在整体规划中的流动性。这些置入会形成新旧对比,引发新奇感,且不破坏现有的工业结构。因此,所有的内部空间都将进行重新改造和设计;即便如此,新旧组件相互关联、彼此和谐,以至于难辨新旧,从而增加了原始城市肌理的复杂度,为废弃的工厂建筑群创造了新的生机,注定将为城市带来复兴。
The Cultural Village Masterplan
文创坊总体规划
A detail study was carried out to decide which part of the existing architecture to be preserved, although there is a strong will from the local government to preserve as much as possible. However, some of the existing facades were in bad conditions, and some were not suitable for the new activities such as boutiques or restaurants. Some of the openings of the façade were enlarged and framed by elegant dark metal frames, together with some new facades of perforated brick wall. The combination of brick, metal and glazing will create a very industrial feel with retail atmosphere.
尽管当地希望尽可能多得保留现有建筑,但我们还是进行了详细研究,以确定哪一部分得以保留。然而,一些现有的外墙条件恶劣,不适合精品店或餐馆等新功能,于是我们扩大了立面开窗面积,并采用精致的深色金属框架
,
和一些新建的多孔砖墙立面。砖、金属和玻璃的结合将营造出充满商业感的工业氛围。
Existing Boiler House
锅炉房现场照片
Existing Boiler House to be transformed into Youth Community Centre
现有的锅炉房将改造成青年社区中心
Existing Boiler House to be transformed into Museum
现有的锅炉房将改造成博物馆
Weaving and Stitching
The façade and the landscape design concept were inspired by weaving and stitching of fabric making. As the factories and boiler houses are quite dispersed, we feel a holistic landscape pattern is needed, which will create a generic identity of the whole public realm. A series of landscapelines in 3 different directions representing the threads of a fabric, stitching the different buildings together. It will create orientation to the pedestrian in the masterplan and will also create visual axis in between the buildings. Some of the building facades were inspired by fabric weaving patterns, to create different textures and opacity for different types of buildings, such as galleries, boutiques, hotels etc.
编织和缝合
立面和景观设计理念的灵感来自织物制作的编织和缝合。由于工厂和锅炉房分散,所以在此需要一个整体的景观模式,为公共空间创造一个通用标识。于是我们在
3
个不同方向创建了的一系列景观带,像织线一样将不同的建筑物“缝合”在一起,这不仅在总体规划中起到引导人流的作用,还会在建筑物之间形成视线轴线。一些建筑的立面灵感来自于织物编织图案,如画廊,精品店,酒店等,不同类型的建筑在纹理和透明度上也各不相同。
Bookshop entrance designed as an extension of the factoryroof
工厂屋顶的延伸作为画廊入口
Bookshop entrance
书店入口
Bookshop entrance onsite photo
书店入口的现场照片
Bookshop interior onsite photo
书店室内空间的现场照片
Renovation of the large factory building
大厂房的改造
Cultural axis and courtyards inside the large factory building
大型工厂大楼内的文化轴心和庭院
Factory Renovation – Community Hub
The largest factory occupies over 10,000 sqm of land, it has a continuous modular slanted roof system supported by a regular column grid system. The intention is to convert it into a large scale community hub which serves the local residents in Suining. It will house library, cafes, market, sports facilities, events space etc. One of the challenges is how to make this large industrial building more welcoming? So that it will attract the locals touse and becomes a truly public building. By introducing the cultural axis will create a pedestrian traffic which penetrate through the building in both NS and EW orientation. A number of courtyards have been created to allow some ‘breathing spaces’ inside the deep structure, bringing natural light and ventilation in. By making the building more porous will also improve visibility for the visitors to the different activities inside the community hub.
大厂房改造
-
社区中心
最大的厂房占地超过
10,000
平方米,它是在常规的柱网体系支撑下形成的一个连续化、模块化倾斜屋顶系统。我们的目的是将其转变为一个大型社区中心,容纳有图书馆、咖啡馆、商场、体育设施、大型活动空间等,为遂宁的当地居民提供服务。其挑战之一是如何让这座大型工业建筑变得受欢迎,从而吸引当地人使用,成为一个真正的公共建筑。我们通过引入文化轴心,形成一条交通流线,贯穿建筑的南北和东西方向;并且建立了许多庭院,保证深层结构内的存在一些“呼吸空间”,有自然采光和通风。我们还让建筑物更加多孔,提高游客对社区中心内不同活动的可见性。
Heritage Unfold
It has not been easy path to be the architect of the Jinhua1958 Cultural District, as the project carries so much memories and emotions for the local people of Suining. On one hand, we have to respect the history of the project. But on the other hand, we need to question ourselves what is there worthwhile to keep? Although these factories are important to the people in Suining, but we do need to think in a wider perspective. What about the visitors from other places outside Suining? Why would they be attracted to go here?
Our conclusion is that if we just retain and refurbish the existing factories to its complete original state, it is not enough to create a destination for visitors from other places outside Suining. Therefore, we have to introduce new architectural elements, that will create contrasts to the existing fabric and raise interests from the visitors. By unfolding the heritage and finding the right chemistry between the new and the old, that will create the right atmosphere for the cultural village.
遗迹重塑
作为锦华
1958
文化区的建筑师并不是一件容易的事,因为该项目承载了遂宁人众多的回忆和情感。一方面,我们必须尊重该项目的历史;而另一方面,我们需要自我反思,到底什么是值得留下的?虽然这些工厂对遂宁人有很多回忆,但我们切实需要从一个更广阔的视角来考虑,去关注遂宁以外其它地方的游客,并思考他们为什么会被吸引到这里。
我们得出的结论是,如果只保留现有工厂并将其原汁原味的翻新。对于外地人来说,可能他们对遂宁历史认识没这么深,这里将不足以成为旅游景点。因此,我们展开了一个叫‘
遗迹重塑’
的
旅程。
为原有建筑注入新的建筑元素,与现有的结构形成对比,提升参观者的兴趣。通过展现传统,在新旧之间寻求合理的碰撞,文创坊必将呈现出良好的氛围。
Location: Suining, Sichuan, PRC
Area: 75,000m2
Client: Greenland Group
Concept and Scheme Design: QUAD studio
QUAD studio Design Team: Kelvin Chu, Eric Wen,Jason Loo, Andrea Sze
All Images by SAN and QUAD
位置:
遂宁市,四川中国
面积:
约75,000平方米
甲方:
绿地集团
设计团队:
朱嘉荣、温宇聪、
盧韋源、史颖岚
联
系
我们
我们欢迎所有对设计有热情人士的交流。
香港荃湾沙咀道
6号
嘉达环球中心
28楼 2801
T: +852 2859 3999