查看完整案例
收藏
下载
对于我们而言,
东道艺术不是虚无缥缈的,
是遵从本心的,
是我们追求的愿景。
是服务理念的解读与重构,
是极致下榻体验的代名词。
一个宾客期待的世界,
一种以人为先的文化,
一次服务艺术的升华。
东道艺术,
URC
集团缔造
Hostmanship is not an abstract painting,
but an intuition and outlook we all share.
A composition of sensory and
explorative experiences that go beyond conventional luxury.
It creates
A world in which you feel expected.
A culture in which you come first.
An art in itself.
Hostmanship by Urban Resort Concepts
位于北京嘉德艺术中心上层,璞瑄酒店于今年年初开业。继上海璞麗、厦门璞尚酒店后,北京璞瑄酒店是
URC
集团打造出的第三家集奢华、创新、设计感为一体的酒店。
酒店建筑由享誉全球的著名德国建筑师奥雷
·
舍人设计,大家熟知的北京
“
大裤衩
”
也是同样由他设计,地址坐落于北京紫禁城的东北边缘。
A
hotel
has opened in the upper levels of the
Ole Scheeren-designed art
centre in Beijing
, featuring rooms designed by MQ Studio to be warm and inviting.
The PuXuan
hotel and spa is located in the upper levels of the Guardian Art Center, which opened last year on the northeastern edge of Beijing's Forbidden City.
建筑的下半部分由嵌套、叠置的灰色玄武岩石块组成,上半部分则是由透明玻璃砖墙组成,完美展现出北京传统与现代相结合的感觉。
While the lower section of the building comprises perforated, slate-grey blocks at the scale of nearby
hutong
houses, the upper part is formed of translucent glass bricks.
总部位于上海的
MQ
工作室负责设计整个酒店的室内设计,选择了丰富的色彩和材料。
卧室表面采用浅色木材衬里,并配有藤条屏风,可以将其拉过来为生活空间提供额外的隐私。床头板和地毯采用紫红色或巧克力棕色。
Charged with designing the interiors throughout the hotel, Shanghai-based
MQ Studio
opted for a rich colour and material palette. Bedroom surfaces are lined in panels of light-hued timber, complemented by rattan screens that can be drawn across to provide additional privacy to living spaces. Headboards and rugs are in shades of mauve or chocolate brown.
璞瑄俱乐部内遍布同色调的软装饰,酒店内一个适合大型团体的套房,给人的感觉更像是一个私人联排别墅。除了厨房,图书馆,户外露台和会议室外,套房还设有一个带壁炉的双层休息区。通过一个发光玻璃楼梯,可以来到酒店顶层的水疗馆,黑色碳纤维墙壁有助于在其中营造黑暗,隐蔽的氛围。
Similar-tone soft furnishings are scatted throughout The PuXuan Club, a guest suite in the hotel for large groups that is meant to feel more like a private townhouse.As well as a kitchen, library, outdoor terrace, and meeting room, the suite also has a double height lounge area complete with its own fireplace. Jet-black carbon fibre walls help foster a dark, enveloping atmosphere in the spa that's on the building's top floor, accessed via an illuminated glass staircase.
酒店楼下的餐厅位于艺术中心的主体内,有橄榄绿座椅与黄铜灯具作为搭配。供全天用餐的
Rive Gauche
左岸餐厅,它的名字来源于巴黎塞纳河南岸,是
20
世纪初艺术家,作家和哲学家的热门地点。
陈设的法国烹饪书籍,餐具和复古玻璃器皿,放置在玻璃展示柜内。
Downstairs in the hotel restaurant, which sits within the main body of The Guardian Arts Centre, olive green seating is combined with brass light fixtures. The all-day dining space is named Rive Gauche after the southern bank of the River Seine in Paris, which became a hot spot for artists, writers, and philosophers in the early 20th century. French cookbooks, cutlery, and vintage glassware are aptly used for decoration, placed inside glass display units.
另一家名为富春居的餐厅配有光滑的黑色地板和由琥珀色玻璃制成的低矮天花板,其中心是一个
“
庭院
”
式的弧形座位。
The other restaurant, called Fu Chun Ju, is completed with glossy black floors and a lowered ceiling crafted from amber glass. At its centre is a "courtyard"-style gathering of arced seating booths.
住在这样一家在客房内可以饱览紫禁城的壮丽美景的酒店,无疑是一种极致的体验。
Staying at the PuXuan hotel, with a magnificent view of the Forbidden City in your room is undoubtedly the ultimate experience.
文/Nick, Part from Dezeen
图/PuXuan
品奕汇
大宅|辦公|餐飲|酒店
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你