查看完整案例
收藏
下载
该综合体项目位于京杭大运河畔(大运河位列联合国教科文组织世界文化遗产)。项目总建筑面积23万平方米,与地铁连通,底部商业部份连接起2座标志性办公大楼、7栋商墅和6栋住宅楼,与空中连廊和下沉广场构成的网络交织在一起,形成多层的步行式商业街区、文化艺术广场和住宅庭院,为地区带来无休止的活力。
Farrells recently completed Hangzhou Winland Center in China. Located on the banks of the Grand Canal (a UNESCO World Heritage site), the 230,000m² mixed-use project consists of 2 iconic office towers connected to a retail base linking 7 retail villas and 6 residential towers, weaved together by a network of elevated link bridges and sunken courtyard, walkable retail streetscapes, plazas filled with cultural events and residential courtyards.
按照“成就寺庙”的第一命题,设计以寺庙为前提,以现代手法诠释中国传统建筑空间布局,使一组崭新的现代化建筑群完美融入周边历史、人文和自然环境,与古老历史寺庙交相辉映。 而在“尊重礼让”“与古为新”的规划基础上,以统一且连贯的设计语言,创造出一系列纯净简练又富有光影美感的建筑,为英蓝中心赋予了现代时尚的都市形象,并形成了一个丰富活跃的内部社区,造就了一座具有辐射力的现代城市综合体。
Hangzhou Winland Center is located on the bank of the Grand Canal, a UNESCO World Heritage Site, and is adjacent to the Xiangji Temple with a thousand-year history. In accordance with the theme of “Sublimate the temples”,
the project is
designed with the premise of preserving the grace of the temple. By interpreting the spatial layout of traditional Chinese buildings with modern methods, a group of new modern buildings perfectly integrates with the surrounding circumstance, such as the history, humanity and nature around the ancient temple.
▼项目一瞥:A glance to the project
整个项目不仅是一个拯救性项目,更是破解老城与新兴建筑群和谐共生、彼此成就的城市课题探索。它既保护了整个区域的历史文化遗产和自然生态,又使得传统对话未来。
The whole project is not only a project about rescue and preservation, but also an exploration of urban issues. It is exemplary and valuable in the aspect of public welfare as ARQUITECTONICA is able to establish a harmonious coexistence between the new complex and the old city. It not only protects the historical and cultural heritage, but also the natural ecology of the entire region. Moreover, it is a dialogue between tradition and future.
▼建筑外观,Exterior view
01. 尊重礼让,主动退让30米
Design Principles: Respect and Comity
场地毗邻京杭大运河,是连接北京和杭州的战略纽带,一直为这座城市注入能量,是它的命脉。英蓝中心所处的地块不仅位于大运河畔、香积寺邻,其周边还有富义仓、江涨桥、乾隆坊、大兜路历史文化街区等丰富的历史文脉。整个项目与香积寺仅隔了一条24米宽的丽水路。一边是仅14.69米高的历史名寺,而另一边则是规划高度80米的现代建筑群——若相邻而建,如此高度及体量的建筑群,势必给香积寺和整片区域带来用不可逆的压迫感。因此英蓝集团决心“成就寺庙”——主动退让30米。
▼场地分析图,analysis diagram
▼现状分析图,analysis diagram
The site, located next to the Grand Canal, a strategic link between Beijing and Hangzhou, is thriving with lives and activities. The plot of Winland Center is not only located along the Grand Canal and adjacent to Xiangji Temple, but also has rich historical contexts such as Fuyicang, Jiangzhang Bridge, Qianlongfang, and Dadou Road historical and cultural blocks. The entire project and Xiangji Temple are only separated by a 24-meter wide Lishui Road. On one side of the road, It is a historical temple with a height of 14.69 meters. While the other side of the road is the modern building complex with a planned height of 80 meters. If the temple and complex are built adjacent to each other, such a height and volume is bound to give Xiangji Temple and surrounding area an irreversible sense of oppression.
▼场地环境,Context
为了充分尊重和礼让周边的历史文脉与自然环境,设计主动地将高层建筑体量从用地红线后退30米,恭让香积寺,最大限度地减少了高楼对寺庙和运河畔整个历史文化街区的压迫,为香积寺让出了天际线,成就了寺庙。
Therefore, in order to fully respect and be courteous to the surrounding historical context and natural environment, the design withdraws the volume of the high-rise building by 30 meters setback from the red line of the site. The withdrawal respectfully yielded to the Xiangji Temple, and minimized the impact of the high-rise buildings on the temple and the entire history and culture along the canal. By yielding the space to Xiangji Temple, the temple is able to be included in the skyline of the city, refining the grace of the temple and sublimating the traditional structure.
▼鸟瞰,Aerial view
1. 主动退让30米,使寺庙、项目与城市环境之间有了呼吸的空间——9米高的建筑群与香积寺沿丽水路一侧的厢房体量相近,在一种人性的尺度上,产生了古制建筑与现代建筑的形式对比之美,营造了和谐的邻里关系。
1. Taking the initiative 30 meters setback creates an abundant space for the project, temple and the surrounding urban environment. The 9-meter-high building complex is similar in size to the Xiangji Temple at the other side of Lishui Road. On the scale of humans, it demonstrates the beauty of the contrast between ancient buildings and modern complexes, and creates a harmonious neighborhood relationship.
▼主动退让30米,使寺庙、项目与城市环境之间有了呼吸的空间,30 meters setback creates an abundant space for the project, temple and the surrounding urban environment
2. 主动退让30米,也意味着巨大的设计挑战——后退30米,在原规划80米高的区域只建9米高的小体量建筑,使得剩余的建筑用地更为紧张。因此,平面规划需要更为精细地考量建筑密度、建筑尺度、人流、动线、规划条件及彼此的关系,在不过多损失建筑容积率的前提下,创造精致的建筑作品。
2. Taking the initiative 30 meters setback also means a huge design challenge. After setting back for 30 meters, a lower-rise building with a height of 9 meters was built in the area to replace the originally planned 80 meters high-rise, which increased the tensity of the remaining construction land. Therefore, the floor plan needs to consider precisely about the density, scale, people’s flow, circulation, planning conditions and their relationship with each other in order to create exquisite architectural works without losing too much floor area ratio.
▼英蓝中心与周边建筑,Winland Center and its surrounding buildings
3. 高层建筑群、低层建筑群和寺庙建筑的关系,同样是设计焦点—— 借由丽水路侧9米高的小尺度建筑群,项目的尺度从摩天大楼逐渐过渡到城市街道。同时,9米高的小建筑群串联为了一条画廊街(Gallery St.),将艺术、文化、潮流引入街区,在街道两侧形成了传统文化与现代文化的对照。
3. The relationship between high-rise buildings, low-rise buildings and the temple is also the focus of the design. With the 9-meter-high small-scale buildings on the side of Lishui Road, the scale of the project gradually transits from skyscrapers to city’s streets. At the same time, the 9-meter-high buildings are connected in series to form a gallery street, bringing art, culture and fashion into the block, forming a contrast between traditional culture and contemporary culture along both sides of the street. On the basis of taking the initiative 30 meters setback, the design team takes traditional Chinese three-entry compound space layout as the precedents. Absorbing the symmetrical layout of Xiangji Temple and the texture of the Dadou Road Historic District, the axis of traditional layout and public space create a dialogue of space and time.
▼庆祝新旧共融,Celebrating the coexistence of old and new
02. 与古为新,传统空间的现代演绎
Master-planning:Transforming Old into New
总体体量布局的概念来自对人流动线、主要节点、景观走廊和场地通透性等的分析。项目中强烈的对称性创造了许多清晰的空间。在新兴建筑群与传统历史文化和建筑群的新旧共融探讨中,各建筑设计元素被精心融入外立面经过调和的材质、色彩、纹理和饰面中,以唤醒记忆和启发新意。
Massing concept came from analysis of the pedestrian movement, key points of interest, view corridors and site permeability. There was a strong symmetry going through the development which created a number of legible spaces. Architectural elements were meticulously selected in a controlled palette of materials, colours, textures and finishes to awaken memories and refresh senses, celebrating the mutual existence of the old and the new.
▼整体鸟瞰,Aerial view
在主动退让30米的基础之上,设计借鉴了中国传统的三进合院式空间布局,引入并吸收了香积寺对称的布局及大兜路历史街区的街区肌理。以轴线贯穿古今,以公共空间锚定场域。 从北京到杭州,从紫禁城到香积寺,运河两端的建筑,无论是故宫的三大殿,还是香积寺的三院落,都采用了三进合院式的空间布局——这种富有条理、脉络清晰的空间布局,某种意义上正是中国传统建筑文化的象征。
From Beijing to Hangzhou, from the Forbidden City to Xiangji Temple, the buildings at both ends of the canal both adopt the spatial layout of the three-entry compound. The spatial layout with the clear logic is the essence of traditional Chinese architectural culture.
▼寺庙与建筑的关系,The relationship between temple and architecture
同样的布局理念也融入了英蓝中心的整体规划之中。 参照着中式合院的建筑布局,设计团队在场地中设定了 “两纵三横” 5条轴线,并将它们作为场地中的主要流线,同时沿着南北主轴线营造出了“三庭院”,为整个项目绘上了中国文化的底蕴底色。
The same layout concept is integrated into the overall planning of the Winland Center. Referring to the architectural layout of the Chinese courtyard, the design team set up five axes of “two vertical and three horizontal” in the site, and regarded them as the main circulation lines in the site. The five axes also created a sense of ”Three entry Courtyards”, embellishing the whole project with the spirit of Chinese traditional culture.
▼分析图,analysis diagram
南北主轴线——从城市空间,进入到外向的文化商业空间,再延至内向的住宅空间,创造了一种渐进式的空间体验。
南北侧轴线——临接画廊街,将主体建筑群与香积寺相邻的小体量画廊建筑群相连。
横向三条流线——贯穿东西方向,连接不同的功能区域,高效引导人流。
The north-south main axis —— the main axis creates a progressive space experience starting from the urban space, to the extroverted cultural and commercial space. Then the space transits from commercial space to the introverted residential space.
The north-south sub axis —— the sub axis adjacent to Gallery Street, connecting the main building complex with the small-volume gallery complex which is located next to the Xiangji temple.
Three horizontal circulations —— the three circulations run through the east-west direction, connecting areas with different functions, and efficiently guide the flow of people.
▼分析图,analysis diagram
南面流线为通往香积寺人群的主要地面流线;中间流线为商业人流的主要动线,横穿整个商业广场中心,连通下沉式广场、地下室与地铁;北面流线则为进入住宅区域的主要流线,东接地铁、公交车站,西穿大兜路文化街区直至京杭大运河。沿着基地纵向的主轴线,三个主题广场从南至北递进,形成纵向联系的空间形态。围绕着它们,高低错落的建筑分布在四周,形成了现代意义上的建筑合院的关系。
The circulation line on the south is the main ground circulation leading the crowd to the Xiangji Temple; the circulation line in the middle is the main one for commercial area, crossing the center of the entire commercial plaza, connecting the sunken square, basement and subway; the circulation line on the north is the main flow line to enter the residential area. It is connected to the subway and bus station in the east. By going westward, people can pass through the cultural block of Dadou Road to the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Along the longitudinal main axis of the site, three themed squares share a progressive connection from south to north, forming a vertical connection spatially. High-rise and low-rise buildings are distributed around them, creating the concept of the courtyard in the scale of a modern city.
▼剖面图,section
三座庭院各具特色,从南至北分别服务于文化办公、休闲商业及高端居住生活方式——这种从外到内的空间变化,正如中国传统建筑中从厅堂到里厢一样,形成了从公共空间到私密空间的过渡,也使整个空间的体验极富层次。同时,它们作为人们聚集、活动的重要空间节点,也为整个街区内部带来了生命力。在五轴线、三庭院、递进式的规划基础之上,设计还将更多的用地留给文化艺术,营造出更多维的公共开放空间,公益市民和社会。它将成为一个具有都市化辐射力的开放街区,当代艺术与生活方式的聚集地。
The three courtyards share different characteristics, serving as the space for cultural activities, office, leisure, business, and high-end residential lifestyle. from south to north, the transition from public to private also enriches the experience of variety in the complex. At the same time, they also serve as an important space for people to gather and entertain, bringing vitality to the entire block. Beyond the progressive planning with the basis of five axes, three courtyards, the design also reserves space for culture and art, creating multi-dimensional public open space to benefit citizens and society. It will become an open neighborhood with the spirit of modern cities and focal point for modern art and contemporary lifestyle.
▼街道视角,Street view
03. 建筑设计:都市活力
Architecture Design:Urban Vitality
整体规划使得整个英蓝中心既成为了一个丰富、活跃的内部社区,也成为了一处具有都市化辐射力的现代城市综合体。而在此基础上,设计以统一、连贯的设计语言,创造出一系列纯净简练又具有丰富光影关系的建筑,为英蓝中心赋予了现代而时尚的都市活力形象。
The overall planning makes the entire Winland Center not only an abundant and active community, but also a modern urban complex with influence in the scale of a city. Based on the planning, with a unified and coherent design language, the designer has created a series of pure and concise buildings that share rich relations in lights and shadow, giving the Winland Center a modern and fashionable urban vitality atmosphere.
▼办公塔楼,Office Towers
▼仰视,Looking up to the facade
办公塔楼
Office Towers
项目的办公空间主要集中于东西的两座塔楼。办公塔楼的形体和空间设计旨在创造出新经济、新概念,自由、弹性而新型的工作环境。设计充分利用香积寺及运河景观资源,用平立面设计手法削弱塔楼的面宽及体量,消除了高层塔楼对周边环境,尤其是寺庙的压迫感,使建筑形态与西侧香积寺及步行街建筑相得益彰。
The office space of the project is mainly concentrated in the two towers, with one in the east and the other in the west. It aims to create a new living and working environment that shares the characteristics of new economy, new concept, freedom, flexibility and new living and working environment.
▼每座办公塔楼均由7个体量组成,Each office tower is composed of 7 different volumes
每座办公塔楼均由7个体量组成。其中,4个塔楼体量在平面上合并交叠,通过核心筒的有效结合,得到了更为高效、灵活的空间,并在垂直方向上错落有致,形成了差异化的立面形体。
▼手绘分析图,sketches
At the same time, the design makes full use of the landscape resources of Xiangji Temple and the Grand Canal. With the planar method applied on the design of the facade, the gigantic width and volume of the tower is eliminated. And at the same time, it simulates a dialogue on the form between the huge tower and Xiangji Temple. Each office tower is composed of 7 different volumes. Among them, the four towers are merged and overlapped on the plane. Through the effective combination of the cores, a more efficient and flexible space is obtained, and they are scattered in the vertical direction to form a differentiated façade.
▼轻快的悬挑盒子插入塔楼,The towers are punctured with playful cantilevering boxes adorning the iconic façade
办公塔楼外立面的设计形式永恒而优雅。几组轻快的悬挑盒子插入塔楼,成为过目难忘的标志性外观,极简的白色结构框定出这些珠宝盒般的空间,如同漂浮在蓝色玻璃背景下的云朵,映出无边的天空。3个透明的玻璃盒子悬挑于塔楼之上,突破了建筑主体的边界,在建筑中创造出一系列非常规的内部空间,丰富了建筑内部的空间关系,强化了建筑与周边环境的联系——在这里,人们可以享受悬停于空中的独特体验,不仅将京杭大运河畔的秀美风光尽收眼底,也可远眺跃动的城市活力。
▼分析图,analysis diagram
Timeless and elegant forms are adopted in the development of the façade design for the office towers, which are punctured with playful cantilevering boxes adorning the iconic façade. These minimalist white, jewel boxes are reminiscent of clouds floating in the backdrop of blue tinted glazing reflecting the limitless sky. While the three transparent glass boxes are cantilevered above the tower, breaking through the boundaries of the main body of the building. It also creates unconventional interior spaces and enriches the spatial relationship within the towers. With these transparent boxes, people can enjoy the unique experience of hovering in the air and appreciate the beautiful scenery along the Beijing-Hangzhou Grand Canal.
▼极简的白色结构框定出珠宝盒般的空间,The three transparent glass boxes are cantilevered above the tower
▼人们可以享受悬停于空中的独特体验,People can enjoy the unique experience of hovering in the air
▼玻璃立面映出天空,The glazing reflecting the limitless sky
商业街区
Commercial Square
项目的商业空间为开放式的街区形态,充分利用了项目中的公共空间,将基地周围的人流从各个方向引入到中心的广场地带。 这一开放式的商业街区引进了多样化、多元化的商业业态——不同规模、不同形式的业态相互补充,既充分满足了市民日常生活与消费娱乐的需求,更衔接城市,最大化了空间的商业价值。
The commercial space of the project is in the form of an open block, which makes full use of the public space in the project and introduces the flow of people around the base to the central square from all directions.This open commercial block has brought diversified and multiple commercial formats – different formats in forms and scale complement each other, which not only meets the needs of citizens’ daily life, such as consumption and entertainment, but also connects with the city and maximizes the business value of the space.
▼夜景,night view
同时考虑到住宅人群、办公人群及顾客人群带来的差异化流线,设计利用现代商业建筑流线的设计手法,充分利用地上和地下空间,打造出了室外商业步行街的商业流线,为消费者提供了更舒适、便捷的购物环境。商业空间中融入公共艺术,为人们创造出了更为丰富的空间体验。下沉广场未来将置入超级艺术品,将吸引人们走进街区,享受与艺术的交流。
Considering the different flows formed by residents, office staff and customers, the design utilizes the method of designing modern commercial space to arrange the flow lines. With the full usage of the ground and underground space, an interior commercial flow line and an outdoor commercial pedestrian street are created. It creates a more comfortable and convenient shopping environment for customers.
▼首层商业空间,Ground floor retail spaces
画廊街
Gallery Street
画廊街作为项目西侧的沿街展示商业带,由4组两层的建筑组成。其建筑设计延续了办公塔楼的设计语言——纯净的白色盒子与玻璃盒子。在展示艺术品的同时,两种盒子在形体上相互交叠、彼此错动,形成了富有节奏韵律的沿街立面,与香积寺体量均衡,既呼应了办公塔楼的建筑形象,也与香积寺友好对话。
Gallery Street, as the commercial display section along the street on the west side of the Complex, is created by 4 groups of two-storey buildings. Its architectural design continues the design language of the office tower. The whole Gallery Street is divided into two forms of volume ——- the pure white box and the cantilevered glass box.
▼由画廊街看寺庙,Viewing the temple from the Gallery Street
住宅塔楼
Residential Towers
住宅塔楼逐排降低,为北侧毗邻的住宅让出视野,最大限度利用日光。住宅裙楼通过有遮荫的舒适步行连桥与商墅相连,鼓励不同使用者在混合功能间流动。为了淡化总体规划的刚性和形式性,并与支撑杭州闻名的丝绸业的大运河和毗邻国家厂丝仓库的历史背景相联系,精致光滑哑光灰白色预制超高性能混凝土UHPC曲面饰面板像是在丽水路上悬挂着一列列的丝绸帷幕,庆祝新旧共存的景象。
The residential towers of cascading heights are arranged such that views and daylight are maximised, the towers embrace greenery and openness offering a calming and serene environment to the residents. Inter-connected residential podiums and the retail villas provide a pleasant sheltered walkway which encourages circulation between functions. To offset the rigidity and formality of the masterplan and to connect with the historic background of the Grand Canal and the listed silk warehouse across the street which supported the silk industry Hangzhou was renowned for, curved Ultra High Performance Concrete (UHPC) panels in a delicate smooth muted off white finish form a series of silky drapes along Lishui Road.
▼室内空间,Interior view
总结
Summarize
杭州英蓝中心的设计敏锐且包容,旨在为人们提供一个理想的生活、工作和娱乐的场所,它将与杭州的未来国际文化、经济和日新月异的科研发展共同迈进新领域。英蓝中心现代而时尚的建筑设计,不仅为其本身打造出富有活力的都市形象,也与一街之隔的香积寺互为呼应、彼此对话。匠心独运的设计、生机勃勃的商业,以及富有人文情怀的艺术在此融合,将让英蓝中心成为一处世界性的打卡胜地。
Designed with sensitivity and inclusiveness, Hangzhou Winland Center is a desirable place for live, work and play. It will serve to contribute to the fast-changing advances in the international cultural, economic and technological evolution for many decades to come.While combining the functions of art works storage and display, each Volume overlaps and intersects with each other in shape, forming a rhythmic façade along the street. This design not only matches the architectural image of the office tower, but also creates a friendly dialogue with Xiangji Temple.
▼总平面图,master plan
▼底层平面图,ground floor plan
项目信息
项目名称: 杭州英蓝中心 Winland Center
项目类型:TOD,综合体,办公、商业、住宅
项目地点:中国 浙江 杭州
造价(RMB): 26亿
建成状态:建成
设计时间:2014年9月—至今
建设时间:2017年9月—2021年8月
用地面积:43810㎡
建筑面积:224,199㎡
项目团队 Project Credits
业主:英蓝集团
境外建筑事务所:
ARQ建筑事务所(美国)
Farrells法雷尔(英国)
建筑设计单位:
浙江大学建筑设计研究院有限公司
主创建筑师: Bernardo Fort-Brescia ,Stefan Krummeck
结构:
奥雅纳工程咨询(上海)有限公司
浙江大学建筑设计研究院有限公司
景观:
Adrian L. Norman Limited(英国)
室内:
CL3思联建筑设计(香港)
Kinetices Interior Decoration Ltd.Revery Architecture Inc.(加拿大)
照明:
Georges Berne & 8’18”(HUIT MINUTES DIX HUIT SECONDES)
LEOX黎欧思照明(上海)有限公司
机电:
柏诚工程技术(北京)有限公司上海分公司
浙江大学建筑设计研究院有限公司
幕墙:
上海祥云建筑工程咨询有限公司
施工:
南通三建
中铁建设
上海富艺幕墙
建筑设计概念参与者:
ARQ建筑事务所(美国)
Farrells法雷尔(英国)
aaaChina GmbH有限公司(德国)
architectenbureau cepezed b.v.(荷兰)
Moatti-Riviere(法国)
Nieto Sobejano Arquitectos GmbH(西班牙)
浙江大学建筑设计研究院有限公司
上海翌城建筑设计咨询有限公司
摄影摄像:英蓝集团
Project Information
Project Name: Winland Center
Function:Mixed-use (office, commercial, residence)
Location:Hangzhou, China
Cost: 2.6 billion RMB
Status:Built
Design:2014.9—now
Construction:2017.9—2021.8
Site Area:43810㎡
Building Area:224,199㎡
Project Credits
Clients:Winland Group
Architects:ARQUITECTONICA, Farrells
LDI:UAD(The Architectural Design & Research Institute of Zhejiang University
Lead Designer: Bernardo Fort-Brescia, Stefan Krummeck
Structure:Arup, UAD
Landscape:Adrian L. Norman Limited
Interior:CL3, Kinetices Interior Decoration Ltd.Revery Architecture Inc.
Lighting:Georges Berne & 8’18”(HUIT MINUTES DIX HUIT SECONDES),LEOX
MEP:WSP, UAD
Facade:Shanghai PFT Construction Consulting Co. Ltd.
Construction:Nantong Three Construction Holding Co., Ltd,
China Railway Construction Group Co., Ltd.
Shanghai Fuyi Façade Engineering Co., Ltd.
Participant on Cencept:
ARQUITECTONICA, Farrells, aaaChina GmbH, architectenbureau cepezed b.v., Moatti-Riviere, Nieto Sobejano Arquitectos GmbH, UAD, Unitown Design Inc.
Photography & Video:Winland Group