知末案例   /   公共空间   /   剧院

We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语

2015/12/17 02:02:53
查看完整案例
微信扫一扫
收藏
下载
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语
We work for MAD Special —–foreword of interviews to three partners of MAD
另外要在这里恭喜MAD的最新建成项目——哈尔滨大剧院。哈尔滨大剧院从设计到建成横跨六年时间,期间一直被国际媒体关注。今年10月建成后,立即引来强烈反响,12月便以迅雷之势登上了世界各大重要权威建筑、设计杂志封面及报道:美国《建筑实录》Architectural Record(封面),意大利Abitare(封面),荷兰MARK(封面),日本GA(报道),英国ICON(报道),英国Architectural Review(报道)。美国《建筑实录》称这座建筑拥有“迷人的曲线”,荷兰MARK称“建筑成为自然环境的延续,成功地成为大地景观的一部分。”
这让短暂参与过这个项目的我感到深深自豪。在这个项目中我曾经参与了剖面更新,与土人公司进行景观建议与协调,还有为大剧院找寻合适的外立面材料等工作。深感这个项目的复杂与高难度,也看到MAD与各合作方对这个项目的众志成城,全心协力。我一直对这个项目充满期待,待看到项目建成的照片时,我认为大剧院最终成果远远超出了自己个人的期待:建筑与城市、自然、人的呼应、融合关系堪称精彩。
另外,哈尔滨大剧院是由全中国团队打造的国际水平大剧院。相比由法国建筑师设计的国家大剧院,也许哈尔滨大剧院在国际上更能代表中国建筑?
MAD成立11年,马岩松从最初的“唯一30岁前成名的建筑师”到“第一位设计海外文化地标的中国建筑师”(芝加哥卢卡斯叙事艺术博物馆),带领着一班国际化的年轻团队,披荆斩棘,越战越勇。MAD11年间所获得的这些成绩,并非偶然。
期望马岩松带领的MAD建筑事务所能够通过更多作品向世界介绍来自中国建筑师的全球作品、来自中国的建筑文化、来自东方的艺术审美。也希望MAD的作品,可以继续为未来的城市发展提供更多全新的思考方向。
We would also very much like to congratulate MAD on the recently completed Haerbin Opera House, which took six years from design to completion. Throughout those six years the opera house caught the attention of the international media. Since its completion in October 2015 the new opera house has had a huge impact, appearing on the cover of a host of globally recognised architectural and design magazines such as Architectural Record, Abitare and MARK, as well as featuring in ICON and Architectural Review. Architectural Record described the building as having “dangerous curves” and in the words of the Dutch magazine MARK, “it is a continuation of the natural environment as it becomes part of the landscape.”
I am so proud that I had the chance to participate in this project, even if it was just for a short time. I was responsible for updating various sections of the building, providing suggestions to and coordinating with the landscape design firm Turen Landscape, as well as finding appropriate materials to use for the elevations. I really understand the complexities and difficulties of this project and know just how hard MAD and their collaborators had to work. I was always looking forward to see how this project turned out, but the results have proved to be far beyond my expectations. The moment that I saw the pictures for the first time I could see that an amazing relationship between building and city, and nature and human had been realised. What is more the team that created the world-class Harbin Opera House was entirely Chinese. If one compares it to the National Opera House designed by a French architect, you can feel that the Harbin Opera House is more representative of China.
MAD has now been established for 11 years and its founder Ma Yansong has an impressive track record, he was the only architect to hit fame before the age of thirty, and then he went on to become the first Chinese architect to design a cultural landmark overseas! The young team at MAD under his leadership has also matured to reach new levels of excellence, and their achievements over the 11 years are certainly a lot more than just good fortune.
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-10
哈尔滨大剧院是哈尔滨标志性建筑,其位于美丽的江边湿地上,优美的建筑曲线仿佛生于自然。那张力十足的动感形体宛如雪峰,与北国风光完美融合,又给这座硬朗的工业城市带来风情万种的柔情。
这是一座骄傲的建筑,因为它能承载我们的自豪与瞩目;这也是一座谦虚的建筑,它平易近人,与自然融合,成为城市中宜人公共空间的一部分,允许人们能够从四面八方自由达到,在这里休憩,放松,运动,而不仅仅是到这里来欣赏表演艺术。
Haerbin Opera House is a landmark of the city, located on the picturesque wetlands next to the river, with elegant curves appearing to grow from nature. Its dramatic and vivid form appears like a snow mountain, merging perfectly into the landscape of this northern Chinese city, yet creating feelings of softness within this robustly industrial city.
This is a proud building with stature and gravitas, yet is also a humble building with intimate detail and a respect for nature.
Haerbin Opera House has become a truly delightful public space within the city, attracting people from far and wide who enjoy the space to rest or exercise, as well as to appreciate the performances within the building.
▼ Harbin Opera House, aerial view from the east 从东方鸟瞰大剧院 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-17
MAD哈尔滨大剧院竣工
MAD ARCHITECTS UNVEILS COMPLETED HARBIN OPERA HOUSE
MAD建筑事务所在北国冰城设计的哈尔滨大剧院近日终于竣工。MAD在2010年赢得“哈尔滨文化岛”设计国际竞赛后,历时6年完成哈尔滨大剧院的概念设计到建成竣工,并对市民文化中心和剧院周围景观湿地作出整体规划设计。
哈尔滨大剧院是文化岛的焦点,其规划用地1.8平方公里,总建筑面积7.9万平方米,由包含1600座的大剧场及400座的小剧场组成。
MAD Architects unveils the completed Harbin Opera House, located in the Northern Chinese city of Harbin. In 2010, MAD won the international open competition for Harbin Cultural Island, a master plan for an opera house, a cultural center, and the surrounding wetland landscape along Harbin’s Songhua River.
The sinuous opera house is the focal point of the Cultural Island, occupying a building area of approximately 850,000 square feet of the site’s 444 acres total area. It features a grand theater that can host over 1,600 patrons and a smaller theater to accommodate an intimate audience of 400.
▼ masterplan 总平面
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-25
Embedded within Harbin’s wetlands, the Harbin Opera House was designed in response to the force and spirit of the northern city’s untamed wilderness and frigid climate. Appearing as if sculpted by wind and water, the building seamlessly blends in with nature and the topography—a transfusion of local identity, art, and culture.
“We envision Harbin Opera House as a cultural center of the future – a tremendous performance venue, as well as a dramatic public space that embodies the integration of human, art and the city identity, while synergistically blending with the surrounding nature,” said Ma Yansong, founding principal, MAD Architects.
▼ Sunset view of the opera house from the pond with the small theatre in the foreground 日落,越过池塘看小剧院 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-29
▼ Night view of the main entrance to the grand lobby featuring the crystalline skylight 主立面夜景,大天窗光芒夺目 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-31
哈尔滨大剧院的建筑外立面采用白色铝板包裹在与周边自然景观相吻合的优美建筑形体上,那张力十足的动感形体宛如雪峰,也宛如一首融入北国风光的史诗。
On the exterior, the architecture references the sinuous landscape of the surrounding area. The resulting curvilinear façade composed of smooth white aluminum panels becomes the poetry of edge and surface, softness and sharpness.
The journey begins upon crossing the bridge onto Harbin Cultural Island, where the undulating architectural mass wraps a large public plaza, and during winter months, melts into the snowy winter environment.
▼ Partial view of the façades’ aluminum panels and pathways 白色铝板立面局部 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-36
▼ The façade in contrast to the Harbin skyline 大剧院与哈尔滨的天际线 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-38
▼ Night view of the grand lobby and grand theater 夜景,备具张力的线条与宏伟的形体 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-40
▼ Night view looking into the lobby of the small theater 小剧场外厅夜景 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-42
▼ South side view into the grand lobby 大堂南侧夜景视图 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-44
哈尔滨大剧院的内部空间序列十分具有戏剧性。宏伟大堂的顶部有一个跨越整个大堂空间宛如飞龙在天的天窗,天窗上的金字塔般的结晶幕墙单元体就像是透明龙鳞,阳光从这里倾泻而入,洒满整个气势磅礴的大堂。在这里,丰富的光影与精练的材料还有戏剧性的空间共同作用,直击人心,让人终生难忘。
The architectural procession choreographs a conceptual narrative, one that transforms visitors into performers. Upon entering the grand lobby, visitors will see large transparent glass walls spanning the grand lobby, visually connecting the curvilinear interior with the swooping façade and exterior plaza. Soaring above, a crystalline glass curtain wall soars over the grand lobby space with the support of a lightweight diagrid structure. Comprised of glass pyramids, the surface alternates between smooth and faceted, referencing the billowing snow and ice of the frigid climate. Visitors are greeted with the simple opulence of natural light and material sensation—all before taking their seat.
▼ The lobby of the grand theater 大剧院大堂 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-48
▼ Detail of the sculpted wood surfaces 水曲柳曲墙细部 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-50
▼ Detail of the sculpted wood staircase 木雕楼梯细部 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-52
▼ The sculpted wood staircase leading to the grand theater 通往大剧场的木雕楼梯 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-54
▼ View from side of the grand theater’s staircase 从大堂望向楼梯 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-56
此外MAD的建筑师别具匠心的将温暖的水曲柳木材做成环绕大剧场室内外的曲面墙体,以简单材料和精妙空间实现了世界级的声学效果。 精心设计的照明效果引导观众自然而然的进入接下来的艺术表演世界中。
Presenting a warm and inviting element, the grand theater is clad in rich wood, emulating a wooden block that has been gently eroded away. Sculpted from Manchurian Ash, the wooden walls gently wrap around the main stage and theater seating.
From the proscenium to the mezzanine balcony the grand theater’s use of simple materials and spatial configuration provides world-class acoustics. The grand theater is illuminated in part by a subtle skylight that connects the audience to the exterior and the passing of time.
▼ View of the grand theater’s main stage and the proscenium 大剧场主舞台 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-61
The grand theater sculpted in Manchurian Ash, holds 1,600 seats. 水曲柳为基材打造的1600座大剧场. Photographer: Adam Mørk.
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-63
▼ Mezzanine and balcony seating 大剧场座位 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-65
▼ Grand theater balcony detail 大剧场曲墙细节 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-67
小剧场的舞台后方是一片巨大的隔音玻璃幕墙。这扇窗联系自然与舞台,让小剧场能以自然为背景,成为室外环境延伸的一部分,激荡出观众与艺术家之间的更多的艺术火花。
Within the second, smaller theater, the interior is connected seamlessly to the exterior by the large, panoramic window behind the performance stage. This wall of sound-proof glass provides a naturally scenic backdrop for performances and activates the stage as an extension of the outdoor environment, inspiring production opportunities.
▼ Panoramic window backdrops the small theater stage with the surrounding landscape 拥有全景窗户,联系景观的小剧场 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-71
The small theater accommodates intimate audiences of 400. Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-73
▼ Detail of the concrete wall in the small theater 小剧场混凝土墙的细部 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-75
▼ Lobby of the small theater 小剧场大厅 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-77
▼ Lobby of the small theater 小剧场大厅 Photographer: Hufton+Crow
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-79
▼ Stairway entrance to the small theater 小剧场入口处的楼梯 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-81
▼ Office Lobby 办公区大厅 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-83
▼ Rehearsal Room 排练室 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-85
哈尔滨大剧院是一座如同自然地形般的建筑,是一座允许人们能够从四面八方自由达到的谦逊建筑。人们甚至能通过大剧院外立面上的通道,在这座“白色冰山”上进行攀爬,到达筑顶部的露天剧场和观景平台,享受独一无二的壮美哈尔滨城市全景。
当游客重返宽广的地面广场,宏伟的大堂空间正以开放的姿态迎接他们。歌剧院是极为复杂的建筑项目,但是MAD的创作远远超越了建筑学范畴,以一颗尊崇自然的心,妙手天公的完美囊括了复杂功能和建筑多样化身份的诉求。这座与环境深深关联,与人的精神产生共鸣的大剧院,也是人与自然的一座桥梁。
Harbin Opera House emphasizes public interaction and participation with the building. Both ticketholders and the general public alike can explore the façade’s carved paths and ascend the building as if traversing local topography. At the apex, visitors discover an open, exterior performance space that serves as an observation platform for visitors to survey the panoramic views of Harbin’s metropolitan skyline and the surrounding wetlands below. Upon descent, visitors return to the expansive public plaza, and are invited to explore the grand lobby space.
Surpassing the complex opera house typology, MAD articulates an architecture inspired by nature and saturated in local identity, culture and art. As the Harbin Opera House deepens the emotional connection of the public with the environment, the architecture is consequently theatrical in both its performance of narrative spaces and its context within the landscape.
▼ Rooftop terrace with observation deck that provides panoramic views of Harbin and the Songhua River 可以欣赏到松花江全景的观景屋顶平台 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-91
▼ Rooftop terrace 屋顶平台 Photographer: Adam Mørk
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-93
▼ Harbin Opera House floor plan, 1st floor
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-95
▼ Harbin Opera House floor plan, 2nd floor
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-97
▼ Harbin Opera House Roof
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-99
▼ Longitudinal Section of the grand theater 大剧场纵断面
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-101
▼ Transversal Section of the grand theater 大剧场横断面
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-103
▼ Longitudinal Section of the small section 小剧场纵断面
We work for MAD 特别篇---MAD合伙人访谈之卷首语-105
哈尔滨大剧院
2010-2015
建筑面积:79,000平方米 建筑高度:56米
业主:哈尔滨松北投资发展集团有限公司 合作建筑师:北京市建筑设计研究院 幕墙顾问:英海特幕墙顾问公司,中国京冶工程技术有限公司 BIM:铿利科技有限公司 景观设计:北京土人景观与规划设计研究院 室内设计:MAD建筑事务所 深圳市科源建设集团有限公司 室内装饰顾问:哈尔滨唯美源装饰设计有限公司 建筑声学顾问:华东建筑设计研究院有限公司声学及剧院专项设计研究所 建筑照明设计:中外建工程设计与顾问有限公司 舞台灯光和舞台音响设计:华东建筑设计研究院有限公司声学及剧院专项设计研究所 舞台机械设计:北京新纪元建筑工程设计有限公司 标识设计:深圳市自由美标识有限公司 主持建筑师:马岩松,党群, 早野洋介 设计团队:Jordan Kanter, Daniel Gillen, Bas van Wylick, 刘会英, 傅昌瑞, 赵伟, 李健 ,郑芳, Julian Sattler, Jackob Beer, J Travis Russett, Sohith Perera, Colby Thomas Suter, 于魁, Philippe Brysse, 黄伟, Flora Lee, 王伟, 谢怡邦, Lyo Hengliu, Alexander Cornelius, Alex Gornelius, 毛蓓宏, Gianantonio Bongiorno, Jei Kim, 陈元宇, 于浩臣, 覃立超, Pil-Sun Ham, Mingyu Seol, 林国敏, 张海峡, 李广崇, Wilson Wu, 马宁, Davide Signorato, Nick Tran, 向玲, Gustavo Alfred Van Staveren, 杨杰
Harbin Opera House 2010-2015
Location: Harbin, China Typology: Opera House Building Area: 850,000 square feet Building Height: 184 feet Grand Theater Capacity: 1,600 seats Small Theater Capacity: 400 seats
Directors: Ma Yansong, Dang Qun, Yosuke Hayano Design Team: Jordan Kanter, Daniel Gillen, Bas van Wylick, Liu Huiying, Fu Changrui, Zhao Wei, Kin Li, Zheng Fang, Julian Sattler, Jackob Beer, J Travis Russett, Sohith Perera, Colby Thomas Suter, Yu Kui, Philippe Brysse, Huang Wei, Flora Lee, Wang Wei, Xie Yibang, Lyo Hengliu, Alexander Cornelius, Alex Gornelius, Mao Beihong, Gianantonio Bongiorno, Jei Kim, Chen Yuanyu, Yu Haochen, Qin Lichao, Pil-Sun Ham, Mingyu Seol, Lin Guomin, Zhang Haixia, Li Guangchong, Wilson Wu, Ma Ning, Davide Signorato, Nick Tran, Xiang Ling, Gustavo Alfred Van Staveren, Yang Jie
Architect: MAD Architects Associate Engineers: Beijing Institute of Architectural Design Façade/cladding Consultants: Inhabit Group, China Jingye Engineering Co., Ltd. BIM: Gehry Technologies Co., Ltd. Landscape Architect: Turenscape. Interior Design: MAD Architects, Lighting Design: Toryo International Lighting Design Center, Beijing United Artists Lighting Design Co., Ltd. Acoustic Consultants: Zhang Kuisheng Acoustics Research Institute of Shanghai Modern Design Group Signage Design: Shenzhen Freesigns Signage Co., Ltd.
南京喵熊网络科技有限公司 苏ICP备18050492号-4知末 © 2018—2020 . All photos and trademark graphics are copyrighted by their owners.增值电信业务经营许可证(ICP)苏B2-20201444苏公网安备 32011302321234号