查看完整案例
收藏
下载
本项目旨在建立共享化&融合型空间,打破单一业态或品类,多个品牌在一个具有共享属性的新形态场所,并通过创意运营,视觉管理,互动体验,线上新技术手段等增强客户体验。
It is designed to establish a shared and integrated space and break the single type or category, multiple brands in a space with shared property can, through creative operation, visual management, interactive experience, online new technology and other ways, enhance the new form of place of customer experience.
▼入口,entrance
▼庭院,courtyard
老子《道德经》第十一章—–凿户牖以为室,当其无,有室之用。 译:建筑房屋,墙上必须留出空洞装出门窗,人才能出入,空气才可以流通,房屋才能起到居住的作用。 Tao Te Ching wrote by Lao Tzu (Chapter XI) – In order to build a house, holes must be left on the wall to install doors and windows, so that people can get in and out and the air can circulate, and the house can play a residential role.
门做得比较小,就像园林一样,门开的小,才是文化人姿态。本项目是共享化&融合空间,有些东西必须收起来。设计师希望参观者能在这里迷路,因为只有迷路才能沉浸在这个世界中,才会发觉自己不是一个过客。这空间即是当下的,又是承接传统的有文化积淀的。进门后会看到一个接待吧台,运用了斜正参差之折叠层次法,打造了一个类似雕塑的形体来体现吧台。窗外的无边际水景倒映出周遭的白色建筑与树影,模糊了室内与室外的界限,室外景观与光线交替性的潜入。调和空间尺度与气质,即调和器物与建筑的空间之间的关系,建立一种中间尺度,柔和过度。实践空间有美,选择器物,经营位置。要明物性,有出处,知雅俗,合法度。
▼轴测图,axon
The door is small, just like the garden. The door is open narrowly, which shows the attitude of cultural workers. We devote to create a shared and integrated space; some things must be put away. I hope to get lost here, because only when you get lost can you immerse yourself in this space, and then you will find that you are not a passer-by. This space is not only current, but also inherits the traditional cultural accumulation. A reception counter will be found after you enter the door, the folded gradation method of oblique and obverse jagging is adopted in order to create a form like sculpture to reflect the counter. The boundless waterscape outside the window reflects the surrounding white buildings and trees, blurs the boundary between indoor and outdoor, and the alternation of outdoor landscape and light, which I have to face. I also have to consider about the reconciliation of space scale and temperament, that is, to reconcile the relationship between the objects and the space of buildings, to establish an intermediate scale, soft and excessive. Practice space is beautiful, we choose objects and manage location. We should be clear about the nature of things, find sources, know about elegance and customs, and be legal.
▼茶室及庭院,tea room and courtyard
▼茶室,tea room
▼一层会议室,meeting room
▼石与木的肌理作为空间的皮肤,the texture of stone and wood is the skin of space
▼接待吧台及楼梯,reception desk and the staircase
空间中大面积使用天然元素,石与木的肌理作为空间的皮肤,或温润、或粗犷、或精致、或自然。朴质自然而近乎于本质的自然元素。手能够接触的部分,软硬,冷暖,圆润,光滑或粗糙,不同尺度、厚度和温度,一切都会根据时间和质地的不同,给客人带来触觉上的愉悦。延着木质楼梯到底上二楼是一面几何体蜿蜒造型墙,使观者能控制性的游走与观看,用立体构成的手法来写意传统山水,以一幅画卷的方式示人。中部展示岛台体量感较大,设计时也加入了提篮的元素内置灯带,增加照度,并且在视觉上使岛台体量感变轻,做到了功能性与美学结合。整个二层空间面积不大,但整体采用回游的动线设计手法,使得空间变大。设计赋予了“术木”品牌更深的文化属性,与创始人汪扬先生对品牌的初衷——“每棵树木都是自然馈赠于我们的艺术”高度契合。
▼二层展厅,exhibition space
Natural elements are widely used in the space. The texture of stone and wood is the skin of space, mild, rough, delicate or natural, which is a natural element simple but close to the essence. The parts that the hands can touch, soft or hard, cold or warm, rounded, smooth or rough with different scales, thickness and temperatures, all will bring tactile pleasure to the guests according to the time and texture. Along the wooden stairs, you can find the geometric winding wall on the second floor, which enables the viewers to walk and watch in a controlled way. The traditional landscape is shown as a scroll in a three-dimensional composition way. The display platform in the middle is heavy, additionally, the basket element and built-in light belt are employed during design in order to increase the illumination and visually lighten the platform, achieving the combination of functionality and aesthetics. The space area of the whole second floor is not large, but the overall design method of migratory moving line is adopted to make the space larger. The design endows the “Art · Wood” brand a deeper cultural attribute, which is highly consistent with the original intention of the founder Mr. Wang Yang – “Every tree is an art presented by nature”.
▼墙在干前枝在后,树在窗内屋外,人在廊下树上,窗前洞后。The wall is in front of the tree trunk and branches are behind. Trees can be seen outside the window. People overlook the trees from corridor on the second floor, in front of the window and back of the hole.
在这个不足四百平米的融合空间里布局上有明有暗,有浓有淡,有轻有重,采用了回游的动线模式,使得空间变幻莫测,耐人寻味。空间中大面积使用天然元素,石与木的肌理作为空间的皮肤,或温润、或粗犷、或精致、或自然,朴质自然而近乎于本质的自然元素。
In this integrated space of less than 400 square meters, the layout is bright and dark, thick and thin, light and heavy, and the mode of migratory moving line is adopted, which makes the space unpredictable and intriguing. The natural elements are widely used in the space. The texture of stone and wood is the skin of the space, which is warm, rough, delicate or natural, simple and almost essential.
▼三层总监办公室,executive office
▼阁楼及窗外景观,the attic and the view to the outside
空间从运营以来,举办了众多活动。例如ZCDA江南学社首次研讨会、共和设圈聊等,吸引了业界有影响力的室内设计师,艺术家,运河集团领导来此参加活动,推动了杭州市拱墅区文创产业的发展。这里即将举办更多著名艺术家的画展、自然造物民艺产品展等。
Since the operation of the space, many activities have been held. For instance, the first seminar of ZCDA Jiangnan Society and Gonghe Design chat attracted influential interior designers and artists in the industry, and leaders of Canal Group to participate in the event, which promoted the development of cultural and creative industry in Gongshu District, Hangzhou. There will be an exhibition of famous artists’ paintings, natural creations, folk art products, etc.
▼一层平面图,1F plan
▼二层平面图,2F plan
▼剖面图,sections