查看完整案例
收藏
下载
“又见五台山”剧场位于五台山景区南入口外、两座小山前的开阔场地上。由于大型情景演出的需要,剧场空间是一个长131米、宽75米、高21.5米的大空间。
▼“又见五台山”剧场概览,overview of the Encore Mount Wutai Theatre
▼剧场空间是一个长131米、宽75米、高21.5米的大空间, the theatre space is a large space that is 131 meters long, 75 meters wide and 21.5 meters high
The Encore Mount Wutai Theatre lies outside of the south entrance of the Wutai Mountain scenic area and on the open ground before two hills. Because the need of large-scale situatio-nal performances, the theatre space is a large space that is 131 meters long, 75 meters wide and 21.5 meters high.
▼剧场及周边环境鸟瞰,aerial view of the theatre and its surroudings
730米长、徐徐展开的“经折”置于剧场之前,上面刻着“经中之王”的《华严经》经文。七个“经折”空间由高至低排列形成渐开的序列,成为剧场表演的前奏。观众从进入“经折”空间之后,演出就开始了——剧场就像一本博大的经书慢慢在观众眼前打开。所以说《又见五台山》专属剧场是一个从室外延伸至室内的剧场。
▼连续的折墙形成七个半围合的空间,continuous folded walls form seven half-enclosed spaces
▼折墙高度从南到北由低渐高,the height of folded walls increase gradually from south to north
The 730-meter-long and slowly unfolding “Sutra Folds” is located in front of the theatre, and the scriptures of the A vatamsaka Sutra, the “king of sutras”, are inscribed on the Folds. The seven “Sutra Folds” are arranged to form a gradually opening order from high to low and become the prelude of the theatre performance. No sooner does the audience enter the “Sutra Folds” than the performance begins – the theatre is just like a vast sutra slowly opening before the view of the audience. Therefore, the exclusive theatre of “Encore Mount Wutai” is a theatre extending from outdoors to indoors.
▼730米长、徐徐展开的“经折”置于剧场之前,the 730-meter-long and slowly unfolding “Sutra Folds” is located in front of the theatre
▼折墙上面刻着“经中之王”的《华严经》经文,the scriptures of the A vatamsaka Sutra, the “king of sutras”, are inscribed on the Folds
▼剧场就像一本博大的经书慢慢在观众眼前打开,the theatre is just like a vast sutra slowly opening before the view of the audience
“经折”和剧场均采用了不同材质的表皮,包括石材、玻璃和不锈钢等材料。通过这些材料的反光和透射的特点,体量被化解为不同尺度的起伏的图案,不同程度地影照着周围的景象,蓝天、白云、山峦、树木,也包括身处其间的观众,一切尽在似有与似无之间,极大地消解着建筑物的轮廓线,破解建筑体量对周围环境的压力。 “经折”被“掀起”的部分,形成游人穿越的通道,呈现出的是中国传统木构建筑的细部构建,隐喻着建筑所处的人文环境。
Both the “Sutra Folds” and the theatre adopt appearances with different materials, including stone material, glass, stainless steel and other materials. Through the reflection and transmission characteristics of these materials, the dimensions are broke down into undulating patterns of different dimensions, in varying degrees reflecting their surrounding environment, blue skies, white clouds, mountains, trees, as well as the audience there. All things seem between tangible and intangible, to the great extent counteract the contours of the structure, and remove the pressure of the structural dimensions on the surrounding environment. The “lifted up” parts of the “Sutra Folds” create the passage for tourists to pass, display the detailed construction of Chinese traditional wooden architecture, and suggest the cultural environment in which the structure is situated.
▼通过材料反光和透射的特点,体量被化解为不同尺度的起伏的图案,through the reflection and transmission characteristics of these materials, the dimensions are broke down into undulating patterns of different dimensions
正如建筑师朱小地所言,“这是一个难言形状的建筑,这是一个正在消隐的建筑;这是一个可以聆听的建筑,这是一个可以对话的建筑;这是一个映照历史的建筑,这是一个展望未来的建筑。这不是一个建筑,而是一个启迪智慧的场所”。
Just like what the architect ZHU Xiaodi said, “this is a structure of indescribable shapes and at the same time one that is disappearing; this is a structure that can be listened to and also a structure that people can have a dialogue with; this is a structure reflecting the history and also one looking into the future. This is not a structure but a place that wisdom can be inspired.”
▼建筑成为一个启迪智慧的场所,the architecture becomes a place that wisdom can be inspired
在一场场跌宕起伏的“经折”之间,观众可以驻足凝思,展开自己与空间、与情景之间的对话,从而激发出自己的心理体验和精神感受。场地当中一石、一木的光影变幻,记录着时间的过往、生命的轮回,让人抛弃世间的杂念,开阔眼界和胸襟,感知佛陀的智慧。这不仅带来感官上的震撼,更多的将引发观者的思辨。而外延悬挂风铃,在山谷之间,轻声回荡,犹如佛音传唱。
Among the undulating waves of the “Sutra Folds”, the audience can stop to meditate and have a dialogue with the space and situations, through which they stimulate their psychological and spiritual experience. The light and shadow change of a rock or a wood on the ground records the passing of time and the cycle of life, letting people discard the distracting thoughts of the world, broaden their vision and mind, and perceive the wisdom of the Buddha. This not only brings sensory shocks, but also brings about the speculation of the spectators. And on the pe-ripheral areas hang wind-bells. They ring and reverberate among mountains, just as Buddha hymns.
▼室内空间,interior space
▼室内演出场景,performance
▼剧场夜景,theatre night scene
▼鸟瞰夜景,aerial view at night
▼概念草图 – 在剧场前的空地加入墙体,形成层次层叠的空间序列,消减剧场的大体量,concept- walls are added in front of the theatre to form a series of space layers, reducing the theatre’s huge volume
▼概念草图 – 立面使用现代材料,形成层层叠叠的抽象图式,与环境融合,concept-elevations use modern materials to form layers of abstract images and integrate with the environment
▼每两个隔墙之间的夹角伴随着墙体的升高逐渐缩小,空间由宽阔到逼仄,the angle between every two partitions decreases gradually with the rise of the wall, and the space changes from wide to narrow
▼折墙高度在中段突然增高,在道路边观看时形成节奏由缓渐急的视觉曲线,the height of the folded wall rises sharply in the middle, forming a visual curve from gradual to abrupt while watching on the side of the road
▼总平面图,site plan
▼墙身详图,wall detail