查看完整案例
收藏
下载
自然之美
席勒说:“真正美丽的东西必须一方面跟自然一致,另一方面跟理想一致。”
历来,人们不懈追求着自然与理想的融洽相生,于山林隐逸与红尘涉猎间,唯有“中隐”哲学可二者兼得,达成心灵的宁静与充盈。这体现了一种浪漫情怀,不必遁迹荒郊、背离人烟,仅需一方庭园,便能超脱世俗纷扰。
Since ancient times, human beings have always been committed to the pursuit of the harmonious unity of nature and ideal, between the retreat to the mountains and the world, only the hidden way can take into account both, to achieve inner balance and satisfaction. It is a romantic behavior, without being far away from the city, away from the people, as long as a garden is enough to isolate the dust.
在福州南江滨公园中,树植丰盈葱郁,江水波光潋滟,释外茶院既而以自然为肌理,观察、珍惜、延续在地元素,以“院落”为载体,造一处闲逸隐世的茶院。
In Fuzhou Nanjiangbin Park, the trees are abundant and lush, and the river waters are sunlit. The tea garden outside the park takes nature as its texture, observes, cherishes and continues the elements on the ground, and uses courtyard as the carrier to create a tea garden with leisure and hidden world.
01Seek Balance
Contemporary Strokes and Humanistic Texture in the Field
入茶院内,光透过鸟笼将影子拉长,若飞鸟出笼留下的痕迹。枯木挖空后制成的长椅仿若在等人....
Into the tea yard, the light through the cage will elongate the shadow, like the traces left by the birds out of the cage. Benches made from hollowed out wood look like waiting....
首层用作微型艺术展览、茶道雅集及文化活动的多用途场所。穿插其间的展墙,为艺术创作提供了无限可能。大面积的透明墙面,巧妙地将户外的金桂、芭蕉与榕树景观融入室内;光影的变幻与植物生长的韵律,共同谱写出室内的时间序曲;百叶帘与纱帘的运用,更添空间的灵动与韵味……
The first floor is used as a multi-functional space for small art exhibition, tea room, art and cultural activities. The exhibition wall intersperses the space, giving enough possibility to artistic activities. The large-area glass facade fully introduces the outdoor golden laurel, banana and banyan tree into the interior one by one; The flow of light and the rhythm of plant growth weave together into a measure of indoor time; Blinds and curtains make the space more flexible...
原空间拆除的实木板用做茶器展区的门框,回收的老木头拼铺在艺文茶区的顶部,这些旧材为现代空间语境铺垫人文肌理,平和适度,在克制内敛中感悟物质赋予空间的时间感。
The solid wood panels removed from the original space are used as the door frame of the tea ware exhibition area, and the recycled old wood is spread on the top of the art and cultural tea area. These old materials pave the humanistic texture of the modern space context, and are peaceful and moderate, and the sense of time given to the space by the material is felt in the restraint and restraint.
宣纸装饰的墙面,内里散发出柔和的光泽,粗犷的质感因修补痕迹而更显古朴。细微的裂缝与岁月留下的痕迹,在光影的交织下,让人仿佛置身于时间的故事中,深深沉浸,书法艺术便在这叙述中鲜活呈现,跃然于纸面之上。
There are rice paper paved walls, from the inside revealed the warm light, rough texture with damage and then touch will be more revealing the humble temperament. Those subtle cracks and mottles, in the interleaving of light and shadow, make people feel that they are surrounded and immersed in the narrative of time, and calligraphy is just like this narrative on the paper.
“大音希声,大象无形”,在这份拙朴之中,蕴藏着对禅意的深刻体悟与对自然之美极致追求。
Big sound, big sound, elephant invisible, in this simplicity, contains the profound understanding of Zen and the ultimate pursuit of natural beauty.
02 内外交融 浑然一体
“与谁同坐,明月清风我。”——苏轼《点绛唇·闲依胡船》
随弯转的楼梯拾级而上,阶梯灯带点亮,像被黄昏浸染弥散着氤氲的气氛。立面玻璃将绿树浓荫引入室内,如同步入山林。随着空间尺度改变,透过百叶的绿意也在变化,或浓,或淡,或幽,或浅……
As the winding stairs climb up the stairs, the ladder lamp is lit, like the atmosphere of dense and diffuse by dusk. The glass facade brings the shade of trees into the interior, just like walking into the mountains. With the change of spatial scale, the green through the louvers is also changing, or thick, or light, or faint, or shallow...
至顶还未行至庭中便可见另外一番佳境:四间茶舍围合成庭院,不可一眼望尽,矮墙间水景与江线相接,仿若江水入庭,院居水上。池中几落石屿倒影清晰,真景与镜像却难分辨,趣味十足。几片落叶在水面漂游,这样便可被观看一段光阴,宁心静绪,时间慢了下来。
To the top of the court can be seen another beautiful: four tea houses around the compound courtyard, can not be seen at a glance, the water between the low wall and the river line, as if the river water into the court, the courtyard lives on the water. In the pool, the reflection of several rocks is clear, but the true scene and mirror image are difficult to distinguish, full of fun. A few fallen leaves float on the water, so that they can be watched for a time, calm the mind, and time slows down.
Low wall with modest posture, guard this quiet Zhiyuan. The wooden waist door opens gently, swaying in the wind, leading guests into this room. The treatment of several wall holes makes the forest and water scenery semi-hidden and semi-visible, transparent inside and outside, adding a little depth and reverie. Sometimes clearly discernible, sometimes dark and hard to find, inspiring the imagination.
「聆水」、「观山」、「待云」、「听风」四间茶舍,以其意境为名,聆汤汤江流、悠见南山、闲待浮云卷霭、听风穿林摆叶……
Listening to water, viewing mountains, waiting for clouds, listening to the wind four tea houses, in the name of its artistic conception, listening to the river flow, leisurely to see Nanshan, waiting for floating clouds, listening to the wind through the forest...
走进临江的茶舍,室内外景色交融。横向界面的落地窗将视线拉低,江水、云、花木等景致被纳入,便有了内外无边界的自在。
Entering the tea house in Linjiang, the indoor and outdoor views blend. The horizontal interface of the floor-to-ceiling window will pull down the line of sight, and the river, clouds, flowers and trees and other scenery are included, with no boundary inside and outside the free.
「待云」南面的障子纸将直射光线柔和,明亮却温润,底部格窗可开可合,让室内灵活承载不同的情绪。
The shoji paper in the south of Waiting for cloud will direct the light soft, bright but warm, and the bottom lattice window can be opened and closed, so that the room can flexibly carry different emotions.
而临庭院的墙面均开低矮窄长的小窗,平行视线被阻挡,隔离院内喧嚣,保证舍内私密性同时兼顾了通透度。室外小丘青苔被框入室,以小见大,以少见多,言有尽而意无穷。
The walls of the courtyard are opened with low narrow and long small Windows, and the parallel line of sight is blocked, isolating the hustle and bustle in the courtyard, ensuring the privacy of the house while taking into account the transparency. The outdoor hill moss is framed into the house, small to see big, to rare more, the word is done and the meaning is infinite.
庭内墙脚一处小丘上的香橼树向南生长,将“嘉木树庭,芳草如积。”的意趣纳入。沿着香橼枝指向有一处半开放式露天茶席,长木墩与板凳可自由随性地落座,增添茶趣,在此听风观雨与自然也更加亲近……
The citron trees on a hill at the foot of the wall in the court grow south, and will Jia Mu tree court, fragrant grass. The interest of inclusion. Along the citron branches, there is a semi-open open-air tea mat, where long wooden piers and benches can be seated freely, adding tea interest, and listening to the wind, watching the rain and nature are closer...
03时间增色 日涉成趣
自然的诗化,诗化的自然,是最美好的精神出路。
—— 余秋雨
以建筑与园林为媒介,将人与天地放在一个层面里。建筑与自然间你中有我,我中有你。建筑、院落、水景、植物、小径等元素都处在一个自然而然的语境下。届时,煮茶食馔,人与自然同频……
With architecture and gardens as the medium, people and heaven and earth are placed in one level. Architecture and nature are intertwined with me, and I have you. Elements such as buildings, courtyards, water features, plants, and paths are all in a natural context. At that time, cooking tea and eating, people and nature at the same frequency......
茶院内的老木头、石凳、福州大漆茶桌、老物件、本土回收的民间老家具、舍内墙面的稻草涂料,都将因时间的浸润而散发不同的光泽与质感。
The old wood, stone stool, Fuzhou lacquer tea table, old objects, local recycled folk furniture, straw paint on the wall of the house will give off different luster and texture due to the infiltration of time.
光线与季节的变化带来一时与一时、一日与一日不同的体验。春雨沁绿,枝叶扶苏,秋风萧萧,玉瘦香浓……流动的景致,日涉成趣。
The change of light and seasons brings different experiences from moment to moment and day to day. Spring rain Qingreen, branches and leaves Fusu, autumn wind Xiao Xiao, jade thin fragrant...... Flowing scenery, day into fun.
至此,这座释然世外之地可观四时之变迁,行风花雪月之吟咏,作琴棋书画于其中,探寻诗意的精神世界。
At this point, this place of relief can see the changes of four times, the chant of wind and snow, the piano and calligraphy in which to explore the poetic spiritual world.
设计单位:DCD 大成设计
主持设计:林开新
协作设计:陈晓丹 韩艳香
软装设计:DCD 大成设计,甲方团队
景观设计:石蛋景观
项目面积:700 平米
完工时间:2023.10
摄影:形在摄影 贺川
拍摄时间:2024.07
- 林开新 -
福州大成室内设计有限公司 创始人
Andrew Martin 国际室内设计大奖 入选设计师
摒弃浮躁的形式主义,将“观乎人文,化于自然”的和居美学理念淋漓尽致地运用到项目实践中,令空间回归本质,直指本心。同时结合新材料、新技术,赋予空间鲜明的个性和自然、人文的艺术气息。
念始于「诚」,技忠于「理」,设计「共生」。大成,汇志同道合者。以十年一剑之志,保有本真。团队上下,勠力同心。善倾听,通人情。毋必,毋固,毋我。似迂拘,而实通达尔雅,不曲迎于俚俗。凡所营设,皆贴合于生活本真。天地万物皆有灵。一山一石,一瓦一木。以搬运之心,还其独一无二之美。