森上建筑丨中国

2024/09/06 10:24:19
查看完整案例
微信扫一扫
收藏
下载
出品人:向玲 / Producer: Xiang Ling
编辑:石安,亓慧,庞任飞,张笑然 / Editor: Shi An, Qi Hui, Pang Renfei, Zhang Xiaoran
森上建筑丨中国-2
森上建筑丨中国-3
森上建筑丨中国-4
关于森上建筑
About SEN。S
章钧添:我们两人都毕业于中国美院建筑学院,事务所创立的契机源于国家推行美丽乡村建设,我们建成的第一个设计就在村子里,而且是一个小小的公交站台。公众视野的关注点从集中于快速发展与建设的城市,到逐渐看见更多的正在发展与规划的乡野与村镇。城市化快速发展中产生的矛盾和美丽乡村的建设促使了很多节点性的建设和整改需求,给个体建筑师创造了条件。事务所和工作室有更多的机会独立承接规模适宜的公共建筑。乡村建造的内容更为多样化,有其不同于城市的方面,也吸引了我们用更多的精力去探索与实践。
“森上”的取名源于对自然和建造场地的感知与关注,同时保持一种自然而然的设计状态,以客观适度的方式进行设计。美院在我们求学时期便将研究重点放在乡村,感知社会性与在地文化,这种对于文化源头的探索对我们影响深刻,我们希望能够都能以自然的心态感知周围的事物,以适宜的方式去关注人居生活环境与城市以及乡村的快速发展建设。[sens]是感知一词的发音,意味着感知、理智与理解力。表达我们对于工作与生活的感知,理解场地与环境的意义。
▼森上建筑 logo,logo of SEN。S
森上建筑丨中国-10
Zhang Juntian:Both of us graduated from the School of Architecture at the China Academy of Art. The opportunity to establish our studio arose from the national initiative to promote the construction of beautiful countryside. Our first completed project was a small bus stop in a village. Public attention has gradually shifted from the rapidly developing cities to the emerging rural areas and towns. The contradictions brought about by rapid urbanization and the push for beautiful countryside construction have created a demand for key construction and renovation projects, offering individual architects new opportunities. This has allowed more independent studios to take on public building projects of appropriate scale. Rural construction, with its diverse content and distinct characteristics compared to urban projects, has drawn us to dedicate more energy to exploration and practice.
The name “森上” reflects our sensitivity and attention to nature and the construction site, while maintaining a spontaneously approach to design—objective and moderate. During our studies, the Academy emphasized research on rural areas, sensitizing us to social and local cultures. This exploration of cultural roots had a profound impact on us. We aim to perceive our surroundings with a natural mindset and approach the rapid development of urban and rural living environments in a thoughtful and appropriate manner. The word “sens” derives from the pronunciation of “sense,” signifying perception, sensibility, and understanding. It encapsulates our approach to work and life, as well as our understanding of the significance of place and environment.
森上建筑丨中国-13
▼创始人作为美院建院毕业校友代表发言。
The founder spoke as a representative of the graduate alumni of the Academy of Arts.
森上建筑丨中国-16
章钧添:事务所一直保持以建筑方案团队为主的小型规模。现阶段是两个设计合伙人,在项目设计中没有分工的不同,从接触项目开始,我们两个就会一起去场地并展开调研工作。
团队工作时注重前期调研与发现问题,在具体设计之前,了解历史时间线上的文献与场景,梳理并分析场地周边环境、使用空间与人群,找出当下最为核心需要解决的切入问题。设计过程之中关注尺度与建造方式,并从使用者和建设者的角度出发不断反思,创造出适宜的使用场景和空间体验。
我们的设计项目在建筑形制表现上比较多元,在不同的地域类型,设计的成果也呈现多样化的丰富性,积累了很多有趣的持续性研究,并延伸到之后的项目中。
Zhang Juntian:Our studio has consistently operated on a small scale, centered around a dedicated architectural design team. Currently, we have two design partners, and there is no division of roles between us in project design. From the very start of a project, we both visit the site together and conduct research collaboratively.
We place great emphasis on early-stage research and problem identification. Before diving into the actual design, we prioritize understanding the historical timeline, relevant documentation, and the site’s context. We thoroughly analyze the surrounding environment, spatial usage, and user demographics to pinpoint the most critical issues that need to be addressed. Throughout the design process, we focus on scale and construction methods, continuously reflecting from both user and builder perspectives to create appropriate usage scenarios and spatial experiences.
Our design projects are characterized by a diverse range of architectural forms, with outcomes that vary across different regions, showcasing a rich variety. We’ve accumulated many interesting and ongoing studies, which have been carried forward into subsequent projects.
▼森上建筑办公环境,office of SEN。
森上建筑丨中国-24
▼两位创始人工作时的照片,Zhang Juntian + Sun Hongfeiat work
森上建筑丨中国-26
孙鸿斐:就设计理念而言,我们并不会对项目进行明确的分类。我们更多还是看重项目的运营和未来发展,希望项目是面向公众和可持续的。规模上来说,不同的场地和空间都有他自身的特质。理念上是共通的:以客观适度的方式做感知,尊重场地与环境,考虑其未来的使用状态。
我们有很多中小型的公建,往往会以整体的完成度作为要求,在现阶段可控的项目规模下,设计尽可能采用一体化的思路,来保证设计各专业的衔接性和项目落地的完整度。秉承着理念完成的项目会有同样想法的甲方对项目进行考察,也因此会有更多的机会接触到类似的公共建筑,以此形成循坏,更有利于我们设计研究思路的延续。
Sun Hongfei: In terms of design philosophy, we don’t categorize projects in a rigid way. We place greater emphasis on the operation and future development of the project, aiming for it to be public-facing and sustainable. Regarding scale, each site and space has its own unique characteristics. Our guiding principle is consistent: to approach design with objective and measured perception, respecting the site and environment while considering its future use. We have many small to medium-sized public building projects, where we prioritize overall integrity. For projects of manageable scale at this stage, we strive to adopt an integrated design approach to ensure cohesion across all disciplines and the integrity of the final implementation. Projects completed with this philosophy often attract like-minded clients who come to evaluate them, leading to more opportunities to work on similar public buildings. This creates a cycle that supports the continuation of our design research approach.
▼左图:创始人参加美院课程评图;右图为参加长三角水平都市论坛分享,
left: The founder participated in the Art Academy course evaluation; The picture on the right shows the sharing of the Yangtze River Delta horizontal City Forum
森上建筑丨中国-32
森上建筑丨中国-33
章钧添:我们俩都有传统设计院的工作背景,中国的基建发展方向跟经济周期息息相关,早年从国家战略层面建设的重点在城市,乡村建造很少被提及。我们在选择项目时,一是乡村振兴政策驱动下的契机,二是考察承接的项目是不是能够良性发展与运作,在后期使用中是否真正与公众产生互动。我们不希望以固化的思维去完成一个功能空间的设计,我们的工作是建立在理解社会关系和需求的基础上,为人们创造积极生活的场所和触动反思的场景。
Zhang Juntian: Both of us have backgrounds working in traditional design institutes, where the direction of China’s infrastructure development is closely tied to economic cycles. In the early years, the national strategic focus was primarily on urban construction, with little attention given to rural development. When selecting projects, we are guided by two main considerations: the opportunities presented by the rural revitalization policy and whether the projects we undertake can develop and operate sustainably, fostering genuine interaction with the public during their later use. We avoid rigid thinking when designing functional spaces. Our work is based on understanding social relationships and needs, with the goal of creating spaces that promote positive living experiences and inspire reflection.
▼森上建筑代表作拼图,Part of the projects by SEN。S
森上建筑丨中国-37
关注乡村建筑
关注社会层面
Focus on Rural Architecture
Focus on Social Context
孙鸿斐:我们认为建筑师的角色有两方面,从专业角度而言,建筑师是建筑行业的从业者,受到规范以及规则的约束。另一部分则是社会工作者,后者会让我们更关注自己能为这个行业乃至社会带来哪些更为积极的影响。
用第二重身份去代入,增加参与感,去反思空间生成与使用,以及在生活中所产生的场景。以改造的项目为例,虹越园艺社区并非仅仅做农民房的立面修复和装饰,而是尽可能的打造一个社区化的生活环境,并让人们积极的参与到居住生活中,成为自己生活的设计师。骑力党群中心则是在任务书内容仅为办公楼改造的基础上引入了架空书屋和党群大院的概念,通过合理的功能分区以及对场地的利用,激活村口的街角空间,更多的接纳和拥抱村民。将原本看似独立和功能化的单体建筑,试图和场地与环境发生联系。将原本看似已成废墟的老旧建筑,在安全牢固的前提下,创造出新的场所空间价值。
Sun Hongfei:We believe that the role of an architect has two aspects. From a professional standpoint, architects are practitioners in the construction industry, bound by codes and regulations. The other aspect is that of a social worker, which encourages us to consider what positive impacts we can bring to the industry and society as a whole.Embracing this second role allows us to deepen our engagement, reflecting on how spaces are created and used, and the scenarios they generate in daily life. For example, in renovation projects, Hongyue garden community was not just about restoring and decorating farmhouse facades; it was about creating a communal living environment that encourages residents to actively participate and become the designers of their own lives. In Party and Public Center of Qili Village, we went beyond the original brief, which only called for the renovation of an office building, by introducing the concepts of an elevated library and a communal courtyard. Through thoughtful functional zoning and strategic use of the site, we revitalized the corner space at the village entrance, making it more welcoming and inclusive for villagers. Our aim is to connect seemingly isolated, functional buildings with their surroundings and environment, and to breathe new life into old, seemingly dilapidated structures, creating new spatial value while ensuring safety and stability.
▼虹越园艺社区,Hongyue garden community
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-47
森上建筑丨中国-48
章钧添:工作室最大的工作特点在完成建筑师本职的技术工作外,关注更多的社会性层面,城市化进程的阶段中,农民自建房迎来的更多是拆除的命运,但在建造发展的周期中,其实每一种类型的产生与消失,都有其参考的意义。所以在接触这个项目时,我们希望正视农民自建房的发展阶段,关注当下其存在的矛盾与更新的状态。再以我们的专业为出发点,给大家呈现出更多将老旧民房转化为当代生活空间的方式与可能性。
城中村与自建房有丰富的日常生活,我们期望有业主自由发挥的空间。在虹越项目建成交付后,我们在五年内做了三次不同时间段的使用记录,其中不乏业主自己的加建,这些无不反映了生活方式或者使用需求的改变。一层与花园相接的格栅钢网也爬满了郁郁葱葱的植物,这些变化都表达了设计师与业主对于共同生活方式的憧憬与向往。
Zhang Juntian:One of the key features of our work is that, beyond handling the technical aspects of architecture, we place significant emphasis on social issues. During the urbanization process, self-built rural houses often face demolition. However, each type of structure, whether it emerges or disappears, carries valuable insights for development. When engaging with such projects, we aim to address the current stage of self-built rural houses, focusing on their existing contradictions and renewal status. From our professional standpoint, we seek to offer more ways and possibilities for transforming old rural houses into modern living spaces. Urban villages and self-built houses are vibrant with daily life, and we aspire to provide space for owners to express their creativity. After the completion of the Hongyue project, we conducted usage assessments at three different intervals over five years. Notably, some owners made their own additions, reflecting changes in lifestyle or needs. For instance, the gridded steel mesh connecting the ground floor to the garden has become covered with lush plants, showcasing the shared vision of both designers and owners for a harmonious co-living environment.
▼虹越园艺社区,三个阶段的照片,Photos of the three stages of Hongyue garden community
森上建筑丨中国-53
森上建筑丨中国-54
章钧添:我们在中国美院求学期间,就有很多关于乡村的课程,对于江浙传统村落进行考察和调研。近几十年中国把大量的建设都投入到城市中,城市对于乡村人口造成了单方向流入的虹吸。而中国大部分的土地仍在乡村,人口的流失让大部分的村落破败消失,2000 年浙江还至少有 4 万个村子,据统计到 2020 年左右,只剩下三万个不到,一万多个彻底被拆除和消失。
王澍老师在浙江乡村调研中提出,在几万乡村中,浙江大概有十分之一是传统保护村落,这些村子有资金和专家去做这个事情,剩下 90%的普通乡村还将面临建设和规划的问题。我们做得大部分的乡建项目都是典型的江浙普通乡村,是在 90%里面的范畴。乡村建设更多的是满足基础建设和功能型需求,有着无法和城市比拟的预算和建设能力,需要从环境、村民和工人的各角度出发考量问题。我们不过多强调传统形式,而是更多遵循建造逻辑,利用当地的建造材料与工艺。我们设计的房子不希望被视作一种观赏品,而是能被当地村民所理解,能自发去使用和创造,并在未来没有建筑师介入的情况下依然对村落的建造发展产生推动的借鉴和影响。
Zhang Juntian:During our studies at the China Academy of Art, we engaged in extensive coursework on rural areas, including field research on traditional villages in Jiangsu and Zhejiang. In recent decades, China has concentrated its construction efforts in cities, resulting in a one-way flow of people from rural areas to urban centers. Despite this, the majority of China’s land remains in rural areas. The resulting population loss has led to the decline and disappearance of many villages. In 2000, Zhejiang alone had at least 40,000 villages, but by around 2020, this number had dropped to fewer than 30,000, with over 10,000 villages completely demolished or vanished.
In the research of our professor Wang Shu on rural Zhejiang, noted that among the thousands of villages, about one-tenth are traditional protected villages with dedicated funding and expertise for their preservation. The remaining 90% of ordinary villages face ongoing challenges in construction and planning. Most of our rural construction projects fall into this 90% category, representing typical villages in Jiangsu and Zhejiang. Rural construction often focuses on meeting basic infrastructure and functional needs, with budgets and capabilities far lower than those for urban projects. We approach these projects by considering the environment, villagers, and workers from multiple perspectives. Rather than emphasizing traditional forms, we adhere to construction logic, using local materials and techniques. Our aim is for our designs to be practical and meaningful to local villagers, allowing them to understand, use, and adapt the structures independently. We hope that, even without future intervention from architects, our designs will continue to positively influence and advance rural development.
▼剪纸艺坊& 伴湖书吧,浙江,Paper-cut Art Workshop & Lakeshore Libraries, Zhejiang
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-61
森上建筑丨中国-62
孙鸿斐:在与乡村领导以及建设者的沟通交流中,我们发现一个有趣的点,他们会很发愁乡村项目的管理问题,作为设计师其实也很担心项目建成后的实际使用情况。所以在乡村实践中,我们会更看重它的运营和发展,首先场地不能是完全封闭的,其次它应该是便于管理运作的,要满足村民的参与感和归属感。
在做乡村设计时,我们的思考角度是区别于城市的,我们会代入村民的角色,考虑场地中哪些地方需要停留休憩,哪些地方需要集聚的空间,在有限的乡村资源条件下,设置灵活的公共空间,利用建筑前场、院落甚至外墙和沿线环境,激活更多的日常使用空间的可能性。
过去的祠堂,红白喜事、搭台唱戏,村子里的公共活动和村民的交流都很自然的发生。党群中心就像这种传统公共空间属性在村庄中的重塑,再次成为了村口文化生活的集聚地。我们说服业主将原先设想独立封闭的党群服务办公楼,通过合理的功能分区设置,开放了一部分公共功能还给村民,比如村民议事厅、村民长廊和书屋等等,这种开放式的村委大院有助于成为村民生活的集聚地,同时赋予了传统村落村口集聚闲憩的属性。这种更接近传统村落公共空间的尺度与状态给人们带来更多亲近的氛围,成为村里干部与村民共同参与互动并拉近彼此距离的公共活动空间。
Sun Hongfei:During our discussions with rural leaders and builders, we discovered an interesting issue: they often worry about managing rural projects, and as designers, we share concerns about how the projects will be used after completion. Therefore, in rural design, we place a strong emphasis on the project’s operation and development. First, the site should not be completely enclosed; it should be manageable and operational. Additionally, it should foster a sense of participation and belonging among the villagers.
In rural design, our approach differs from that in urban settings. We take on the role of villagers, identifying areas where spaces for rest and relaxation are needed and where gathering spaces should be. Given the limited resources in rural areas, we design flexible public spaces by utilizing building fronts, courtyards, and even exterior walls and surrounding environments to enhance everyday use.
Historically, ancestral halls in villages served as natural venues for public activities and social interactions, such as weddings, funerals, and performances. The Party and Public Center aims to revive this traditional role in the village, becoming a cultural hub at the village entrance. We persuaded the client to modify the originally planned isolated and enclosed office building by introducing functional zoning that opens up some public areas to villagers, such as a meeting hall, a village corridor, and a library. This open village committee courtyard is designed to be a focal point for village life and to bring a communal, leisurely quality to the village entrance. By adopting this approach, we create a more intimate and engaging public space, where village leaders and residents can interact and connect, reinforcing community bonds.
▼骑力党群中心,浙江桐乡,Party and Public Center of Qili Village, Tongxiang, Zhejiang
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-71
森上建筑丨中国-72
章钧添:我们上面提到的村落正在快速的被拆除,消失的不仅是房子,而是传统和文化。江浙大部分普通乡村经历的也是拆建和流失。在这个过程中,我们更多在意的是生活场景情境的再现,人与人温情相处的回归。
城市公共服务有一套既定成熟的运作方式和管理模式,相比乡村更考虑功能和集散需求。乡村公共建筑的管理方面,客观来说,从财政和人员分配方面,乡村远不及城市的配置,但随着时代的发展和智能化的普及,越来越多的人开始着眼于发展建设乡村生活,与产业相结合保证持续性发展。比如龙南村老党群本身就有一间图书室,面积过小没有阅读空间,沦为图书的储藏室。在项目的推进中,业主引进伯鸿乡村书屋和艺术家工作室,打造一个容纳村里孩子们课余生活的地方。这时党群中心除了满足基本民事工作外,也补充了一些村民所需的附属空间,在项目日常使用的同时有了良性的发展。
Zhang Juntian: The villages we discussed are being rapidly demolished, and it’s not just the buildings that are disappearing, but also the traditions and culture. Many ordinary villages in Jiangsu and Zhejiang are experiencing similar demolitions and losses. In this process, our focus is on recreating living scenarios and restoring the warmth of human interactions.
Urban public services have established, mature operational and management models, which are more oriented towards functionality and crowd management than rural areas. In terms of management, rural public buildings are objectively under-resourced compared to cities, both financially and in terms of personnel. However, with advancements in technology and a growing emphasis on rural development, there is increasing attention to integrating rural construction with local industries to ensure sustainability. For example, Longnan Village’s old Party Center had a library that was too small for reading and had become merely a storage room for books. During the project, the client introduced the Bohong Library and an artist studio, creating a space for the village children’s after-school activities. This upgrade not only fulfills the basic civil service needs of the Party Center but also adds valuable auxiliary spaces that benefit the villagers, contributing to a more meaningful and sustainable development of the project.
▼龙南村党群中心,浙江,Party and Public Center of Longnan Village, Tongxiang, Zhejiang。点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-78
森上建筑丨中国-79
▼龙南村伯鸿书屋,浙江桐乡,Longnan Village Bohong Library, Tongxiang, Zhejiang
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-82
森上建筑丨中国-83
章钧添:当地乡村建设虽有专项资金,但资金的体量比较小。在村子里造房子,大多是本地的施工单位,以村里的工人为主。村镇的施工团队经常是以经验判断大于图纸的表达,他们对于熟知的建造方式的理解也更为直观。设计时需更多的了解和使用在地材料与构造,摈弃城市幕墙等现代工程做法与节点,把建造成本更多集中在重要空间来平衡综合投入。
这两个党群中心都是改造项目,在工程本身就具备了一定的挑战性。我们针对这一类型的项目尽量从建造本身出发,兼顾工人的视角来完成设计。设计上,每个墙身都遵循当地适宜的施工节点和工艺;在施工上,业主都会配合我们一起要求施工单位 1:1 现场打样,达到我们要求才能大面积施工。所以我们有大量的现场服务与对接,以骑力党群中心为例,我们现场服务的次数不少于 30 次。同时比较幸运的是,也有在原则性问题上都还是一直很支持我们的政府甲方。虽然在这种加持下,仍然会有不少遗憾的地方。但也让我们逐渐学会了如何去平衡一个乡村建筑的设计,理解乡村建造的适度性,从设计和现场对接两方面一齐把控乡村施工的建造质量。
Zhang Juntian:While there are dedicated funds for rural construction, these amounts are relatively small. Building houses in villages usually involves local construction teams and workers. These teams often rely more on their experience than on detailed architectural plans and have a more intuitive grasp of traditional building methods. Thus, it’s important to understand and use local materials and construction techniques, avoiding modern engineering practices like curtain walls. Instead, we focus the construction budget on critical spaces to balance the overall investment.
Both Party-Masses Centers are renovation projects, which inherently present challenges. For these projects, we approach the design with a focus on construction realities and consider the workers’ perspectives. In design, each wall adheres to local construction practices and techniques. During construction, the client collaborates with us to ensure that the construction unit produces 1:1 mock-ups on-site that meet our requirements before proceeding with large-scale work. This involves extensive on-site service and coordination; for example, we visited the Qili Party-Masses Center at least 30 times. We are fortunate to have a government that has always been very supportive of us on matters of principle. Despite this support, challenges remain. Nevertheless, this experience has taught us how to balance the design of rural buildings and understand the appropriateness of rural construction, ensuring quality through both design and on-site coordination.
▼骑力党群中心 -乡村书屋中的阅览室,Party and Public Center of Qili Village –reading space in the rural library
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-90
▼骑力党群中心 – 砌筑与光影,Party and Public Center of Qili Village – light and shadows created by different construction methods
森上建筑丨中国-92
意境的表达与空间的嵌入
Expression of ambiance & Embedding of space
孙鸿斐:回头潮堤岸可以说是一种意境的表达和空间的嵌入。因为在十几年的土地整改规划中,这栋农民房建筑已经脱离了聚落形态,转而成为了自然景观中的一个点滴。场地中有着大面积的植被,所面对的又是更是大体量的江水,我们把这个遗留下的房子视为这片自然景致中的一块山石,它已经融于了这片风景之中。深浅的颜色是对应了不同的空间元素,原来的建筑墙体变成了最朴质的底色,跟随游径形成的游廊与亭台转译成了一种新的体量形态,在狭小的空间中寻找自然的观法,试图和这片风景进行对话。
Sun Hongfei: Tide with The House can be seen as an expression of ambiance and an embedding of space. Over the past decade of land redevelopment planning, this farmer’s house has moved away from its original settlement form and become a small element within the natural landscape. The site features extensive vegetation and faces the vast expanse of the Yangtze River. We view this leftover house as a rock within this natural scenery, now integrated into the landscape. The varying shades of color correspond to different spatial elements. The original building walls serve as a simple base color, while the corridors and pavilions formed by the walking paths translate into a new volumetric form. In the limited space, we seek a natural perspective and attempt to engage in a dialogue with this landscape.
▼回头潮堤岸上的建筑,浙江,Tide with The House, Haining, Zhejiang。点击这里查看更多,Click HERE for details。
森上建筑丨中国-98
森上建筑丨中国-99
孙鸿斐:我们的建造项目大部分都在城镇和发展的扩建区域,涉及到农民房与存量建筑的改造,有些由于发展计划和阶段会处于一个较为空旷的地段。很多农民房不是传统印象中的聚落状态。这些项目中,有些保留了周边的耕地,有些转换成为了种植产业,有些变为了自然风景区的一部分。
章钧添:同一片地域,不同类型的产业和功能的变化,会影响建筑改造的方向和呈现出的状态。空旷的环境和场地也是有时间线和规划内容的,历史和人文都有差异,这些都可以找到不同的应对方式,建造出属于每一块场地的建筑。
Sun Hongfei: Most of our construction projects are located in towns and expanding development areas, focusing on the renovation of farmer’s houses and existing buildings. Due to development plans and stages, some of these projects are situated in relatively open spaces. Many of these farmer’s houses don’t fit the traditional impression of settlements. In these projects, some areas have preserved surrounding farmland, some have been converted into planting industries, and others have become part of natural scenic areas.Zhang Juntian: The variety of industries and functions in the same region can influence the direction and appearance of building renovations. Open environments and sites have their own timelines and planning, with historical and cultural differences. These factors allow us to find different approaches and solutions, creating architecture that is tailored to each specific site.
▼Maison Joseph 滨江旗舰店,杭州,Maison Joseph flagship Store in Binjiang
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-105
森上建筑丨中国-106
结合自然与产业
Combine Nature and Industry
章钧添:海宁自然美术馆的周边是近几千亩的种植产业基地和以生态为主体的花卉产业园区,四面视野开阔。设计初衷是面对延展的景致,我们如何能建造一座可以参与到风景中的美术馆。美术馆是一座内向化的建筑,功能多样化,包括展厅、办公、会议等功能。规划阶段,我们沿美术馆周边勾勒了景观汀步穿梭在种植园间,通过公共流线的设计,演变成可自由游览的空间,并成为周边田埂小径的延续。美术馆内部设置一条环绕建筑的廊道空间悬浮在空中,跟随着自然景观有秩序地由中庭向屋顶延伸。各窗洞也经过了设计,在不影响展厅展览的前提下,创造了向自然局部打开的一种“开放”展馆的可能性,无论立面与屋顶的适度开窗,使空间内有光影的意趣,使阳光也成为展陈的一部分。流动的空间配合灵活的使用方式使得观众没有拘束,更多地与自然、阳光形成有趣的互动,感受着不同空间形态下与自然的互动。
Zhang Juntian:The Haining Natural Art Museum is surrounded by several thousand acres of planting industry bases and an ecological flower park, offering expansive views in all directions. The design intent was to create a museum that seamlessly integrates with and participates in the surrounding landscape. As an inward-focused building with diverse functions—including exhibition halls, offices, and conference rooms—the museum was oriented with pathways connecting it to the surrounding planting fields. Through thoughtful public circulation design, these pathways evolve into freely navigable spaces that extend the rural pathways into the museum grounds. Inside, a floating corridor wraps around the building, extending in an orderly manner from the atrium to the roof, harmonizing with the natural landscape. The windows were designed to provide an “open” museum experience that maintains the functionality of the exhibition spaces while allowing for partial views of nature. Strategic openings in the facade and roof bring light and shadow into the space, making sunlight an integral part of the exhibits. The flexible layout encourages unrestricted movement, enabling visitors to engage interactively with nature and sunlight, and experience the museum’s spatial dynamics in relation to the environment.
▼花卉小镇的自然载体——自然美术馆,The natural carrier of the flower town – Haining Natural Art Museum
森上建筑丨中国-112
▼世界花园大会花园中心 – 园艺家旗舰店,World Garden Convention Center – Yuanyijia Flagship Market
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-115
森上建筑丨中国-116
章钧添:我们现阶段有一部分项目和产业有关,比如花卉产业园沿河规划出了一系列小体量的独立办公和商业空间,并希望引入新花卉产业有关的创意企业,在河岸形成活动与氛围。而美术馆则是针对每年五月永久落址的世界花园大会,满足会务、接待与大型展览等综合的功能需求。所以产业园无论是从功能还是组群肌理上,都是与场地中的自然条件及园区的规划定位相关,项目在产业策动下进行整体的规划。
Zhang Juntian:Currently, some of our projects are linked to industrial activities. For example, the flower industry park along the river has planned a series of small-scale, independent office and commercial spaces, aiming to attract creative enterprises related to the flower industry and foster a vibrant atmosphere along the riverbank. Meanwhile, the museum is designed to cater to the World Garden Expo, which is held annually in May. It needs to accommodate various functions, including conference facilities, reception areas, and large-scale exhibitions. Therefore, the design of the industrial park is closely aligned with the natural conditions of the site and the park’s planning objectives, with the overall project planning driven by industry development.
▼海宁长安国际花卉产业园,浙江,Chang’an International Flower Industry Park
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-121
森上建筑丨中国-122
现状、未来和挑战
Present, Future and Challenge
孙鸿斐:我们认为最有意义且最具挑战性的还是乡村的改造项目,尤其是涉及到农民房改造和相关地块的一些项目,包括虹越园艺社区,回头潮景区以及花卉产业园等。与城市中甚至一般乡村的改造项目都不同,农民房类型从场地环境和建筑本身就有自己的特殊性。建设用地相对局促,基本以独栋或者密集的单元化体量为主。房子外观和平面结构都存在不同程度的缺陷,保留改造也有一定的争议性。这些项目设计上的挑战是多方面的,整体来说要考虑与周围环境的结合。立面改造时在同类型外观的前提下,也要应对不同的功能做针对性的平面格局调整。产业和规模的不同,也将影响整体的建设方式。
章钧添:我们很多项目都是建立在既有建筑拆除之后形成的点状或串状用地红线上。这种特殊的情况涉及存量建筑以及场地肌理之间多维度的关系,是我们诸多更新项目的共性之一,也是设计中最有趣的挑战。这是中国现阶段城市化进程与乡镇发展遗留问题的叠加,我们会坚持研究下去。
Sun Hongfei:We still believe that rural transformation projects, especially those involving the renovation of farmers’ houses and related plots, are the most meaningful and challenging. This includes projects like the Hongyue garden community, the Tide with The House, and the Flower Industry Park. Unlike urban or typical rural renovation projects, farmers’ houses have unique characteristics due to their site environment and the buildings themselves. The construction sites are relatively small, mostly featuring standalone or densely clustered units. The houses often have various defects in their appearance and layout, and there is controversy over whether to retain or renovate them. The design challenges for these projects are multifaceted, requiring integration with the surrounding environment. While modifying facades, adjustments to the layout must address different functional needs. The nature and scale of the industry also impact the overall construction approach.
Zhang Juntian: Many of our projects are built on sites that result from the demolition of existing buildings, creating dotted or linear land uses. This unique situation involves complex relationships between existing buildings and site fabric,which is a common feature in many of our renovation projects and one of the most interesting challenges in design. This reflects the overlap of urbanization processes and rural development issues in China at present, and we will continue to study and address these challenges.
▼骑力村健康活动中心,Health Activity Centre of Qili Village, Tongxiang, Zhejiang
森上建筑丨中国-130
▼亭桥驿站,TingQiao Station
森上建筑丨中国-132
森上建筑丨中国-133
章钧添:目前以城市乡镇更新类的项目为主,通过一些旧改和拆建做关于公共休闲、配套服务等项目的建设。通过具体实践表达我们对于未来人居生活方式的探讨与一种可持续性的自然而然的设计理念。
建造对于自然的持续破坏,让我们重视环境的保护,国家战略层面也更多的加强新能源领域的投入。我们对于未来发展的方式思考感兴趣,而且有幸已经与新能源企业产生合作,有些已经在建造中,例如杭州氢能产业园项目,我们希望将企业对于氢能产业生产的诉求与发展方向,纳入到我们设计的研究中,这是之前项目所没有经历的工作方法,与他们沟通项目的同时让我们对于可持续发展方向产生有趣的角度和新观念。未来希望涉及一些新能源领域的规划或者建筑设计,以及和人工智能合作一些关于未来生活场景的设计。
Zhang Juntian: Currently, we are primarily focused on urban and rural renewal projects, involving renovations and new constructions aimed at creating public leisure spaces and support services. Through these practical endeavors, we explore future living patterns and advocate for a naturally sustainable design philosophy. The ongoing environmental impact of construction has made us more conscious of environmental protection. At the national level, there is increased investment in new energy sectors. We are particularly interested in future development methods and have been fortunate to collaborate with new energy companies. For instance, the Hydrogen Energy Industry Park project in Hangzhou is already under construction. Our goal is to integrate the needs and development directions of the hydrogen energy sector into our design research. This new approach has introduced us to innovative perspectives and ideas about sustainable development. Moving forward, we hope to be involved in planning and architectural design related to new energy fields and to explore collaborations with artificial intelligence in designing future living environments.
▼虹越电商办公室,嘉兴,Hongyue E-commerce Office
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-139
▼微缩艺术之城——Maison Joseph Deco 买手店,Miniature city of Art——Maison Joseph Deco
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-142
▼园艺的故事——园丁工具博物馆,The Story of Gardening – Gardener’s Tools Museum
点击这里查看更多,Click HERE for details
森上建筑丨中国-145
森上建筑丨中国-146
▼两位创始人近照(左:章钧添 ,右: 孙鸿斐),Zhang Juntian (left) + Sun Hongfei (right)
森上建筑丨中国-148
森上建筑丨中国-149
森上建筑丨中国-150
森上建筑丨中国-151
森上建筑丨中国-152
南京喵熊网络科技有限公司 苏ICP备18050492号-4知末 © 2018—2020 . All photos and trademark graphics are copyrighted by their owners.增值电信业务经营许可证(ICP)苏B2-20201444苏公网安备 32011302321234号