私人住宅设计丨谭立予

2024/09/25 18:01:18
查看完整案例
微信扫一扫
收藏
下载
私人住宅设计丨谭立予-0
私人住宅设计丨谭立予-1
私人住宅设计丨谭立予-2
私人住宅设计丨谭立予-3
私人住宅设计丨谭立予-4
私人住宅设计丨谭立予-5
私人住宅设计丨谭立予-6
私人住宅设计丨谭立予-7
私人住宅设计丨谭立予-8
私人住宅设计丨谭立予-9
私人住宅设计丨谭立予-10
私人住宅设计丨谭立予-11
私人住宅设计丨谭立予-12
私人住宅设计丨谭立予-13
私人住宅设计丨谭立予-14
私人住宅设计丨谭立予-15
私人住宅设计丨谭立予-16
私人住宅设计丨谭立予-17
私人住宅设计丨谭立予-18
私人住宅设计丨谭立予-19
私人住宅设计丨谭立予-20
私人住宅设计丨谭立予-21
私人住宅设计丨谭立予-22
私人住宅设计丨谭立予-23
私人住宅设计丨谭立予-24
私人住宅设计丨谭立予-25
私人住宅设计丨谭立予-26
私人住宅设计丨谭立予-27
私人住宅设计丨谭立予-28
私人住宅设计丨谭立予-29
私人住宅设计丨谭立予-30
私人住宅设计丨谭立予-31
私人住宅设计丨谭立予-32
私人住宅设计丨谭立予-33
在很多时候,设计一所私人住宅并没有太多理念和文字阐释,设计的开始往往取决于房子的特点以及业主的个人喜好。或者说完整的空间作品本身就有自己的倾向和姿态,无需赘述,重要的只是让那些看不见的,被看到。
In many cases, the design of a private home is not a lot of ideas and words, the beginning of the design often depends on the characteristics of the house and the personal preferences of the owner. Or the complete space work itself has its own tendency and posture, there is no need to repeat, the important thing is to let those invisible, be seen.
但,冗长的生活中,总是存在一些片段和瞬间,它们潜匿于住宅之中,易逝却又充满温情,让人忍不住去挖掘。
However, in the long life, there are always some fragments and moments, they are hidden in the house, perishable but full of warmth, people can't help but dig.
The track of life
平面布局的南北对换特别有意义,像是一种必然的偶然。设计不再保留原结构的中空,包括原来发展商安排好的客餐厅和各个房间的位置。我们将主厅移到南边,就是因为这里有冬日的阳光。原有房间的隔墙亦被拆除,剩下的剪力墙延伸出壁炉,它是房子的中心。楼梯也被重新放在它好像原本就应该存在的位置。
The north-south swap of the layout is particularly meaningful, like an inevitable accident. The design does not retain the hollows of the original structure, including the location of the guest restaurant and various rooms arranged by the original developer. We moved the main hall to the south because of the winter sun. The partition wall of the original room was also removed, and the remaining shear wall extends out from the fireplace, which is the center of the house. The staircase was put back in its place as if it should have been.
住宅是物理的存在,是生活中给予人主体经验的场所。通过重新考量观看的角度、体验的高度、生活的轨迹,空间可以不单是被动容纳人的容器,还可以是主动塑造居住经验的参与者。从不同的视角出发,你在这个住宅中可以发现空间的多重面貌。
Residence is a physical existence and a place that gives human subject experience in life. By reconsidering the Angle of view, the height of experience, and the trajectory of life, space can not only be a container that passively accommodates people, but also a participant that actively shapes the living experience. From different perspectives, you can find multiple aspects of the space in this house.
如果说身体是认知世界的基础,那么空间的构造就应当回应身体的感知和经验。承载着人们生活的空间并非静态存在,其真正价值在于被观赏和使用时的动态体验。在上下两层空间中,设计平面不仅微妙地改变着空间的物理属性,更重要的是,它改变了人在空间中的经验方式。
If the body is the basis of cognition of the world, then the structure of space should respond to the perception and experience of the body. The space that carries people's life is not a static existence, its real value lies in the dynamic experience of being viewed and used. In the upper and lower levels of space, the design plan not only subtly changes the physical properties of the space, but more importantly, it changes the way people experience in the space.
从室内设计者的角度而言,它引导我们从身体经验中寻找空间的真实意义。
From the perspective of interior designers, it leads us to find the true meaning of space from the physical experience.
Marks and marks
楼梯被位置放在北面的窗前,它不再只是连接两个层面的简单结构,更是立面上的视觉焦点。设计者并不追求楼梯本身的造型有多特别。更重要的是天光透过窗帘,让生活化的日常成为一幕幕剪影,任何人都可以通过个人化的观察视角在楼梯这个界面中获得不同的叙事体验。
The staircase is placed in front of the north window and is no longer just a simple structure connecting the two levels, but also a visual focal point on the facade. The designers did not seek to make the shape of the stairs themselves special. More importantly, the sky light passes through the curtain, making the daily life into a curtain silhouette, and anyone can obtain different narrative experience through the personalized observation perspective in the interface of the staircase.
勾联起窗外的自然,此处也为居住者提供了另一种时间的感知方式。这些光影变化不仅是视觉上的,同时也触动居住者的情感,让空间本身似乎带有生命。正如真实的生活,其变化本身就存在许多美感。换句话说:和原建筑放在角落里的楼梯一样,窗前的楼梯除了功能本身没有意义,但它上边的人和事所形成的映像会是美的,是能留下生活的印记的。
Connecting with the nature outside the window, this place also provides residents with another way of perceiving time. These light and shadow changes are not only visual, but also touch the emotions of the occupants, making the space itself seem to have life. Just like real life, there is a lot of beauty in its change itself. In other words: like the stairs in the corner of the original building, the stairs in the window have no meaning in addition to the function itself, but the image formed by the people and things on it will be beautiful and can leave the mark of life.
设计并没有刻意,如果有,也只是我们认为的一种虚拟的刻意或矫情。但,如果真正经历过一些难忘的瞬间,就会明白,有些美的片段滚烫,会由目及心留下恒久的烙印。
Design is not deliberate, if there is, it is only a virtual deliberate or twee we think. However, if you have really experienced some unforgettable moments, you will understand that some pieces of beauty are hot, and will leave a lasting imprint on the eyes and heart.
The mutual confession of emotions
幽微的光、若即若离的体块关系。在简单的营造之下,暗藏着丰沛的情感。灯光设计师一直认为间接光依靠木质天花反射照度是减损严重的,但似乎只有这样做才能出现古典建筑中烛光的氛围。
Faint light, indistinct volume relationship. Under the simple creation, there are abundant emotions hidden. Lighting designers have always believed that indirect light reflected by wooden ceilings is seriously impaired, but it seems that only in this way can there be a candlelight atmosphere in classical architecture.
整个空间当中,无论墙面还是天地面,中性色系的实木和石材将完全相反的肌理和质地相互嵌合、融化。设计师唯一能做的就是将这些面材放在对的地方,并通过克制来给予——克制对物质的雕琢,才能让物质更好的表达自己,同时给予居住者更多精神上的自由。
Throughout the space, whether it is the wall or the sky and the ground, the neutral color of solid wood and stone will be completely opposite texture and texture of each other, melting. The only thing the designer can do is to put these surfaces in the right places and give them through restraint - restraint in the carving of the material, so that the material can better express itself, and at the same time give the occupants more spiritual freedom.
住宅,最终关照的是人对安宁和归属感的根本需求。淡化纷扰、归于本真。当设计建立在对人情感状态的珍视之上,结构与体块之间会形成对话与互诉的关系,敞开怀抱,将所有关于人的气息纳入。
Housing, in the end, takes care of people's fundamental needs for peace and belonging. De-clutter and return to the real thing. When the design is based on the value of the emotional state of people, the structure and the volume will form a dialogue and mutual relationship, open arms, all about the atmosphere of people.
是那些偶然发生的片段最终构成了空间的氛围。亲人之间肢体触碰的温度、无法复现的每一个时刻都会内化成对生活真实的感觉,为居住者私属。它们与外界繁杂低质的流变形成对抗,用那些须臾,为人构筑起无数绵长而真实的此时此刻。
It is those fragments that happen by chance that ultimately constitute the atmosphere of the space. The temperature of the physical touch between relatives, every moment that can not be repeated, will be internalized into the real feeling of life, for the occupants of the private. They form a confrontation with the complex and low-quality flow of the outside world, and use those moments to build countless long and real moments for people.
Interiors:谭立予
Photos:林灿宇
南京喵熊网络科技有限公司 苏ICP备18050492号-4知末 © 2018—2020 . All photos and trademark graphics are copyrighted by their owners.增值电信业务经营许可证(ICP)苏B2-20201444苏公网安备 32011302321234号