查看完整案例
收藏
下载
室内设计,往往是硬装先行,才会加入相得益彰的软装。
In interior design, hard renovations typically come first, followed by soft furnishings that complement the space.
然而舞蹈编导雷杨冰夫妇的家却打破这一惯例,他们拥有诸多珍贵的家具与艺术藏品:松岡茂樹的手作长椅、Ingo Maurer 的绝版灯具、韩美林的艺术画……
However, the home of dance choreographers Yangbing Lei and his wife defies this convention—their renovation process was the opposite. They already owned numerous pieces of valuable furniture and art, including a handcrafted bench by Shigeki Matsuoka, a limited-edition lamp by Ingo Maurer, and paintings by Han Meilin. By the time the design phase began, their collection included dozens of treasured items.
他们希望:“这间居所既是积累至今的审美体系和内在秩序的总和,也是延展自己生活方式的容器,以及联结情感的栖居之地。”
Their aspiration was clear: "We want our new home to reflect the sum of our aesthetic sensibilities and inner order accumulated over the years. It should also serve as a container for extending our lifestyle and a haven for nurturing emotional connections."
设计师试图在城市的水泥森林里,为其打造一个可以遮风挡雨的壳。这个壳线条简洁,功能优雅,会因为特殊的在地性与业主的个性,有恰到好处的表达。
The designer attempts to create a shell that can shield against wind and rain within the concrete jungle of the city. This shell features simple lines and elegant functionality, perfectly expressing the unique context and the owner’s personality.
松岡茂樹的胡桃木手作餐椅是这个家里最早定下的一组家具,干净的流畅曲线如同雕塑,兼顾令人惊喜的舒适坐感,外形优雅亦没有丝毫对功能的妥协,这一借鉴自 mid-century modern 风格的气质内核,为整个空间的设计语言设定了基调。
The handcrafted bench and chairs by Shigeki Matsuoka were the first set of furniture picked for this space. The curved, sculptural wooden bench and chairs referencing mid-century modern style, set the tone for the entire design followed by, with clean lines and functional elegance.
Space usage and layout changes
这套 120㎡的平层坐落于北京王府井街区的高处,拥有极佳的地理优势。
This 120㎡ single-level apartment is located in the heart of Wangfujing, Beijing, enjoying a prime geographical advantage.
初次测量时,设计师被东侧 CBD 的地标高楼所吸引,远处的大窗将城市美景宛如一副画般定格。置身其中,每一个抬头的瞬间都会被治愈。
When the designer first measured the space, he was attracted by the landmark high-rise building in the CBD on the east side. The large windows in the distance framed the beautiful city scenery like a painting. Being in it, every moment you look up will be healed.
逐光而居,引景入室,设计师着重调整了房屋格局,改变了孤立的空间关系,虚实结合,开放有度,光线能够自然穿透空间,营造更为开阔、通透的居住尺度。
Living in pursuit of light and bringing the scenery into the room, the designer focused on adjusting the layout of the house, changing the isolated spatial relationship, combining the real and the virtual, and opening up in moderation. Light can naturally penetrate the space to create a more open and transparent living scale.
破局之道,在于变通,拘泥于形,则失之于势,拆掉隔墙改成分割空间的四面柜,最大限度的提升功能,分别服务于玄关、厨房和客厅三个场域。
The way to break the deadlock is to be flexible. If you stick to the form, you will lose momentum. Tear down the partition wall and replace it with a four-sided cabinet to divide the space, thereby maximizing the functionality and serving the three areas of the entrance, kitchen and living room respectively.
多动线的设计也增添了生活趣味,用游墙、开洞的手法,穿洞绕廊,好似桃花源记,山有小口,仿佛若有光,从口入。初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗。
The design of multiple moving lines in the entrance hall also adds fun to life. By using the technique of walking on the wall and opening holes, people can walk through the holes and around the corridors, just like the Peach Blossom Spring, where there is a small opening in the mountain, as if there is light coming in from the opening. It is very narrow at first, but it can pass through. After walking a few dozen steps, it suddenly becomes open.
入户的这道四面柜隔墙,透过材质本身传达了温润、温暖的空间感受,精心挑选的大理石采用了哑光处理,纹理与意大利进口 ALPI 木皮色调完美融合,灰绿的自然纹路为稳重的木色增添了灵动。
The four-sided cabinet partition wall at the entrance conveys a warm and cozy feeling of space through the material itself. The carefully selected marble is matte treated, and the texture is perfectly integrated with the tone of the Italian imported ALPI veneer. The gray-green natural grain adds agility to the steady wood color.
整个客餐厅地面也是向阳而铺,早上,东向的阳光从斜向照进来,刚好与地板的斜向一致,匠心自然,满足居住者亲近自然的愿景。
The entire living and dining room floor is also paved facing the sun. In the morning, the east sunlight shines in from an oblique direction, which is exactly the same as the inclination of the floor. It is ingenious and natural, satisfying the residents’ desire to be close to nature. Geometric shapes and elegant curves in space.
房子内部在改造前是十年前的精装,与当下的审美早已大相径庭,女主人对日本的手作家具、包豪斯风格、意大利现代设计都有涉猎。尽管审美多元,她的收藏品却有一个共通点——圆润的弧形线条。
The house was renovated ten years ago, which is very different from the current aesthetics. The hostess is interested in Japanese handmade furniture, Bauhaus style, and Italian modern design. Although her aesthetics are diverse, her collections have one thing in common - rounded curved lines.
在设计过程中,不能以第三者的冷淡眼光去看待空间,而是将自身融入其中,感受曲线与器具之间的质感,细查光影在不同时刻投下的几何形状,寻找家与人最恰当的相处方式。
During this process, designers cannot look at the space with the cold eyes of a third party, but must integrate themselves into it, feel the texture between curves and utensils, carefully examine the geometric shapes cast by light and shadow at different times, and find the most appropriate way for home and people to get along.
无论是松岡茂樹设计的 KOMO Tie 长椅、Sui 扶手椅,还是意大利品牌 MOLTENI&C 出品的 Arc 餐桌,都充斥着流动的曲线。
In the dining room, you can see this in the KOMO Tie bench and Sui armchairs designed by Shigeki Matsuoka, as well as the Arc dining table from the Italian brand MOLTENI&C, all of which feature soft curves that add a flowing, gentle beauty to the space.
西班牙建筑师高迪曾说,直线属于人类,而曲线属于上帝。家居空间不该是平面的,因此,设计师以大面积的大曲线和小面积的小弧度,来使空间达到线条的平衡。房子阴角、柜子阳角、吊顶与隐框门套均融入了曲线。
Spanish architect Gaudi said that straight lines belong to humans, while curves belong to God. Home space should not be flat, so the designer uses large curves in large areas and small arcs in small areas to achieve a balance of lines in the space. Curves are integrated into the inner corners of the house, the outer corners of the cabinets, the ceiling, and the hidden frame door frame.
具体表现在薄顶边角上这一圈极薄的弧边,由定制的轻量型材拼接而成,既增添了层次感和视觉亮点,同时也避免尖角,营造亲切感和安全感。
The structural curve of the space is specifically reflected in the extremely thin arc edge on the corner of the thin roof, which is made of customized lightweight profiles. It not only adds a sense of layering and visual highlights, but also avoids sharp corners, creating a sense of intimacy and security.
这些流动的曲线蜿蜒在房顶,像不断弹奏的乐章,形成律动的美。
These flowing curves meander on the roof, like a constantly played piece of music, forming a rhythmic beauty. The intimate relationship between space and people.
作为艺术从业者,雷杨冰夫妇的居住空间反映了他们的思想调性,家被他们视为自我修炼的工具,亦是情感的根据地。
As art practitioners, Lei Yangbing and his wife’s living space reflects their ideological tone. They regard home as a tool for self-cultivation and an emotional base.
松岡茂樹的 KOMO Tie 长椅是业主夫妇最先确定下来的物件,这把椅子是以“夫妇能增进感情”的理念而设计,当两个人并排坐下时,靠背的弧度可以自然地贴合身体,将彼此拉近。这张椅子与 Minotti-Alexander 弧形沙发围合出这个家的亲密基调。
One of the first pieces they selected was the KOMO Tie bench by Shigeki Matsuoka, designed with the idea of "enhancing a couple’s relationship." When two people sit side by side, the curvature of the backrest naturally brings them closer together. This chair, together with the Minotti-Alexander curved sofa, creates an intimate tone for this home.
白天,阳光透过清透的纱帘,在室内留下絮状的光影。夜晚诗意的延续从 INGO MAURER 的 Wo-Tum-Bu 灯里释放开来,这盏纸艺落地灯像极了柔软的棉麻布料,模型的和谐表达和极其宜人的光线,照亮生活的美。
During the day, sunlight shines through the clear gauze curtains, leaving flocculent light and shadows in the room. At night, the poetic continuation is released from the Wo-Tum-Bu lamp by INGO MAURER. This paper floor lamp looks like soft cotton and linen fabrics. The harmonious expression of the model and the extremely pleasant light illuminate the beauty of life.
女主人也是密斯凡德罗的粉丝,收藏的蓝色巴塞罗那椅放置在客厅背景墙一侧,形成围合空间,深色元素强化了空间层次感,避免色调浮躁。
The hostess is also a fan of Mies van der Rohe. The black Barcelona chair she collected is placed on one side of the living room background wall to form an enclosed space. The dark elements strengthen the sense of spatial hierarchy and avoid impetuous tones.
客厅在硬装部分做减法,墙面大量留白,选用温润的米白色乳胶漆,意在将视线焦点集中在家具上,让不同家具之间的过渡更为自然流畅。
The living room is subtracted in the hard decoration part, leaving a lot of white space on the wall, and using warm beige latex paint, which is intended to focus the sight on the furniture and make the transition between different furniture more natural and smooth. Quiet and soothing spatial language.
无论曲线张扬,还是大量留白的极简精致,关于家的印象,都存在一个安静温柔的角落。
Whether it is a bold curve or a minimalist and exquisite space with a lot of white space, the impression of home always has a quiet and gentle corner.
我们在主卧为业主留下一方绝对静谧,这里是业主精神自留地。整体空间如同一个舞台,呼应男主人舞蹈编导的身份。
We left an absolute quiet place for the owner in the master bedroom, which is the owner’s spiritual reserve. The overall space is like a stage, echoing the identity of the male owner as a dance choreographer.
这个舞台的背景板是三组衣柜围合出的主卧小厅,连同顶面都是深色木皮。这个场域除了满足衣帽间功能,也起到情绪过度的作用,每次入睡前,都有满满的仪式感。
The backdrop of this stage is the small hall in the master bedroom enclosed by three sets of wardrobes. The ceiling is also made of dark wood veneer. In addition to serving the function of a dressing room, this space also serves as an emotional transition. Every time before going to bed, there is a full sense of ritual.
走进卧室就像步入舞台剧的转场,居住者可以不再扮演社会角色,而是享受自我。床头两侧来自 Occhio 的 io sospeso 音符灯同样为了制造戏剧氛围,对称感十足,里侧墙面是石膏灯则出自 DCW éditions,打开灯光,舞台氛围更加浓厚。床是 Poltrona Frau 的 Mamy blue,自带靠背,平时靠着它看 CBD 美景,有一种被包裹的安全感。
Walking into the bedroom is like stepping into the transition of a stage play. The residents can no longer play social roles, but enjoy themselves. The io sospeso musical note lamps on both sides of the bed are also designed to create a dramatic atmosphere, with a full sense of symmetry. The plaster lamps on the inner wall are from DCW éditions. When the lights are turned on, the stage atmosphere is even stronger. The bed is Poltrona Frau’s Mamy blue, with a built-in backrest. When you lean on it to look at the beautiful scenery of CBD, you will feel a sense of security.
除了空间与家具的完美融合,窗景也是设计的重点。主卧的视角能看到整个 CBD,窗台的大理石选用了与地板铺贴方向一致的斜向纹理,顺着光的方向,使整体感更加出众。
In addition to the perfect integration of space and furniture, the window view is also a focus of the design. The master bedroom can see the entire CBD, and the marble on the windowsill uses a diagonal texture that is consistent with the floor paving direction, following the direction of light, making the overall look more outstanding.
次卧衣柜延续了整个空间的设计语言,弧形的转角柜,地面人字拼木地板延伸上墙做了墙裙,寻求相关的黄金平衡点成为了空间统一的默契。
The wardrobe in the second bedroom continues the design language of the entire space, with a curved corner cabinet and herringbone wood flooring that extends up the wall to form a wall skirt. Seeking the relevant golden balance point has become a tacit understanding of the unity of the space.
这次翻修反映了人们向更现代、更开放的生活方式的转变。这种类型的重新设计在城市生活中很流行,在城市生活里,空间最大化和创建视觉连接的环境是优先考虑的。
The renovation reflects a shift toward a more modern, open lifestyle. This type of redesign is popular in urban life, where maximizing space and creating a visually connected environment are priorities.
还有硬装在前,软装在后,这个流程并非一成不变。在雷老师夫妇的家中,设计师根据他们的家具藏品进行整体布局调整,确保每一件家具都能完美契合空间。
The typical process of completing hard renovations before incorporating soft furnishings is not set in stone. In the case of Yangbing Lei and his wife’s home, they provided us with their collection of cherished furniture, and we carefully adjusted the layout to ensure each piece could fit perfectly in the space. This prevented issues like furniture not fitting or clashing with the overall design.
最终,不同材质与风格的家具在新家自洽融合,和谐共存,汇成只属于他们的独特乌托邦。
In the end, these different materials and styles of furniture blended harmoniously in their new home, creating a unique utopia that truly belongs to them.Interiors:HomeworkInteriors