查看完整案例
收藏
下载
“畫地成川,流渭通涇。”
河水緩緩,古墻依舊。在西安市碑林區的永寧國際之內,西安·雅致酒店居高臨下,將長安城的壯麗景色盡收眼底。登樓而上,明城墻的威嚴與悠久仿佛在耳邊低語,與湘子廟、回民街、高家大院相映成輝,構成了一幅獨特的文化畫卷。
“Sketching rivers on the ground, linking Wei to Jing.” The rivers flow gently, and ancient walls stand firm. Perched within Yonning International in Xi’an’s Beilin District, the Xi’an · Elegant Hotel offers a commanding view of Chang’an’s magnificent scenery. Ascending the building, the majesty and antiquity of the Ming city walls seem to whisper in your ears, complemented by the Xiangzi Temple, the Muslim Quarter, and Gao’s Grand Courtyard, creating a unique cultural tapestry.
■ 项目视频
“唯有牡丹真國色,花開時節動京城。”酒店入口以幾何對稱的廊柱造型仿照城墻規製,令人有穿越古今之感,而深淺之紅則以深鋪展歷史之韻,以淺張揚盈美之姿,古墻絹花,模糊著時空的不同。
“Only the peony is the true beauty of the state; its bloom shakes the capital.” The entrance of the hotel, with its geometrically symmetrical columns modeled after city walls, evokes a journey through time. The varied shades of red spread the rhythm of history and flaunt the beauty of the present, with ancient wall embroidery blurring the lines between times.
“春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花,”設計師從孟郊《登科後》出發,於大廳之內打造兩匹佩戴紅花的昂揚駿馬,藉此描摹古人金榜題名的生動時刻——天之驕子,策馬奔騰,春日花海,動人春風。錦繡前程鋪展開來,隨著大唐盛世一同登上高峰,自在與歡愉便好似甘甜美酒,令人喜不自勝。
“With high spirits and swift horse hooves, one can see all Chang’an’s flowers in a day.” Inspired by Meng Jiao’s poem “After Passing the Imperial Examination,” the lobby features two spirited horses adorned with red flowers, capturing the vivid moment of ancient scholars achieving their honors—heroes of the day galloping through a sea of spring flowers, evoking the joy of the Tang dynasty’s golden age, akin to the delight of fine wine.
“彩雲飛下柳樓臺,千朵一時開。”黑色大理石地面深沈如淵,兩匹駿馬好似佇立舞臺之上。而前臺采用白色大理石,與背景墻的白花相得益彰,舞臺般的場景予人無限遐想,帶來悠揚的長安故事……只需居於其中,便可帶著激動心情,盡享城池之繁盛。
“Colorful clouds descend upon the willow tower, a thousand blossoms bloom at once.” The deep black marble floor is profound as the abyss, with the two horses standing as if on a stage. The front desk, made of white marble, perfectly complements the white blossoms of the background wall, creating a stage-like scene filled with endless imagination, bringing forth the melodious tales of old Chang’an... Simply by being there, one can immerse in the bustling prosperity of the city.
“洗妝拭面著冠帔,白咽紅頰長眉青。”餐廳則通過三位唐代美女的現代化演繹,展現出一種文化的穿越感。她們手持手機、拎著包包,醉心於美好的生活。這件名為《舉杯問妹妹》的藝術品,融古詩於今境,讓每一口美食都充滿故事與情感。
“Dressing in fine robes and makeup, with white throats and red cheeks, long eyebrows green.” The restaurant, through a modern interpretation of three Tang dynasty beauties, showcases a cultural crossover. Holding smartphones and handbags, they are immersed in the beauty of life. This artwork, titled “Raising a Cup to Ask My Sister,” blends ancient poetry with modern settings, making each bite of food rich with story and emotion.
感“輕羅小扇撲流螢”之閑適,取古今同在之文意。“障扇國潮敘”房間以“蒲扇”為主題,巧妙地運用了色彩與材質的搭配,營造出一個既時尚又舒適的居住空間。
Enjoying the ease of “light robes and small fans against fireflies,” the room titled “Fan of the Nations Trend” cleverly uses colors and materials to create a fashionable yet comfortable living space.
深藍色的床頭板像一塊巨大的畫布,為整個房間定下了沈穩而優雅的基調,而古銅金屬的線條則增添了幾分奢華質感,與深淺明黃共築動感明亮。木色古飾旁,國潮畫作引人註目;而邊角細節裏,暖光耀金黃,盛世明朗就在垂燈搖曳間暗含,帶來空間的張揚。
The deep blue headboard sets a stable and elegant tone for the room, while bronze metallic lines add a touch of luxury, paired with light and dark yellows for a dynamic and bright atmosphere. The national trend art piece beside the wooden decorations draws attention; corner details in warm golden light subtly suggest a prosperous era through swinging lamps, adding flamboyance to the space.
“皇城二次元”房型則借城墻樓宇古跡,將現代與古韻交織。橢圓形框架與金色點綴相得益彰,暗紅與橘黃神秘而高貴。華麗的衣櫃門上面鑲嵌著精致的紋理和金屬把手,散發出濃厚的東方韻味。旁邊的小茶幾上擺放著一套茶具,讓你可以在旅途中也能享受一杯熱茶帶來的溫暖。
“The Imperial City in Two Dimensions” room type blends modern elements with ancient charm. An oval frame and golden accents complement each other, with mysterious dark red and orange hues exuding nobility. The ornate wardrobe doors, embellished with exquisite textures and metallic handles, radiate a strong Eastern flair. A small tea table nearby offers a warm cup of tea, bringing comfort even on the road.
“靜思凝甘露”房型恬淡簡雅,以色彩與材質營造出平靜而溫馨的氛圍。小巧的桌幾之上,富有古典韻味的提籃與窗欞相得益彰,與窗外的新舊建築共同書寫出舊城新章。皮質大床旁側,金屬床頭燈垂吊,宛若舊時宮燈,而燈帶光芒淺淡,營造慵懶格調。幾何床頭背景,別樣空間體量,自然光線與綠植帶來身心愜意,都市繁華盛景引人浮想聯翩……
“Contemplative Sweet Dew” room type is tranquil and elegant, using colors and materials to create a calm and cozy atmosphere. A quaint table complements the classical charm of the basket near the window, writing a new chapter of the old city with the modern buildings outside. The leather bed, with a metallic lamp hanging beside it, resembles an ancient palace lantern, while the dim light sets a lazy tone. Geometric bed backgrounds and natural light with greenery bring comfort to mind and body, allowing urban prosperity to inspire boundless thoughts...
或簡潔中正,或沈穩雅致,或富麗堂皇,或恢弘大氣,西安·雅致酒店撫古都舊韻,創時下新潮,將十三朝古都的文化積澱融於點滴設計之內,完成了品牌的在地性融合,使之不僅是住宿的空間,更是一段時空之旅。在這裏,歷史與現代交織,詩意與現實融合,每一位客人都能在這座酒店中感受到長安的獨特魅力,留下難忘的記憶。
Whether simple and upright, stable and refined, richly magnificent, or grand and imposing, Xian · Elegant Hotel caresses the old charm of the ancient capital while creating contemporary trends, integrating the cultural heritage of thirteen dynasties into every design detail, completing the brands local integration. Here, history and modernity weave together, poetry and reality merge, allowing every guest to experience the unique allure of Chang’an and leave with unforgettable memories.
Project Information
項目名稱 |西安·雅致酒店
項目地址 |中國·西安市
設計單位 |廣東極度空間酒店設計有限公司
主案設計師 |林永鋒
輔助設計師 |林藝青、鄧子傑、陳子挺、賴錦菊、李捷、林建民
項目面積 |4500㎡
項目造價 |3200萬
完工時間 |2024年8月8日
業主名稱 |西安裕君赫酒店管理有限公司
項目攝影 | 尚誌哩哩攝影工作室
About Designer
林永鋒
广东极度空间酒店设计有限公司-创意总监
香港极度空间酒店设计有限公司-创始人
Andrew Martin国际室内设计大奖 入选设计师
About Company
(香港)廣東極度空間酒店設計有限公司於2008年成立,同年成立香港極度空間酒店設計公司。註冊資金2000萬,15年專業做高端頂級定製項目、中國文化酒店設計和落地對接。公司優勢在設計領域集聚了行業內的精英人才為硬裝設計、軟裝設計聯合完成。
公司核心團隊主要承接國內政府國家政要度假養生項目、央企、國企及頂級企業酒店硬裝、軟裝、燈光等一條龍設計落地,並承接國際頂級項目設計的深化對接及項目落地,屬於國內設計能力較強的源頭單位。在國際上多個國家各大室內設計領域多次獲獎。多年來專註定製式酒店及名人私人會所、私宅定製設計。