查看完整案例
收藏
下载
引言
Introduction
杨树浦路670号为英商怡和纱厂(Ewo Cotton Mills. Ltd.)旧址,始建于1896年,至今已有近130年历史。近期已完成百年来的首次全面修缮升级和功能更新,以崭新的面貌开启新的篇章。这里不仅是外资在上海开办的第一家纱厂,也是上海红色工人运动的阵地,见证了上海近代工业和革命运动的发展与变迁,也是杨浦滨江工业遗产的重要组成之一。
No. 670 Yangtszepoo Road, the former site of the Ewo Cotton Mills, was originally established in 1896 and has a history of nearly 130 years. Recently, it has undergone its first comprehensive renovation and functional upgrade in a century, starting a new chapter with a fresh look.This place is not only the first cotton mill established by foreign capital in Shanghai but also a stronghold of the Shanghai red workers’ movement, witnessing the development and changes of modern industry and revolutionary movements in Shanghai. It is also an important part of the industrial heritage along the Yangpu Riverfront.
▼建筑概览,overview of the building ©SFAP
基地内现存历史建筑6幢,由马海洋行等近代知名事务所设计,建筑类型涵盖工业厂房和花园住宅,1999年9月23日被公布为上海市第三批优秀历史建筑;2004年2月25日被公布为上海市杨浦区登记不可移动文物。2021年5月6日,老怡和纱厂门前被公布为革命遗址——恽代英烈士被捕处。
▼材料类型分析,material prototype ©华东建筑设计研究院有限公司
There are six historical buildings on the site, designed by well-known modern firms such as Ma Haiyang, including industrial plants and garden residences. On September 23, 1999, they were announced as the third batch of excellent historical buildings in Shanghai; on February 25, 2004, they were announced as immovable cultural relics registered in Yangpu District, Shanghai. On May 6, 2021, the front of the old Ewo Cotton Mill was announced as a revolutionary site—the arrest site of martyr Yun Daiying.
▼项目概览,Ariel view of the project ©SFAP
2021年12月杨树浦路670号优秀历史建筑保护装修(修缮)工程正式立项,开启了从设计到施工为期三年的修缮工程。本次工程从总体规划、功能更新、保护修缮、景观营造、智慧生态等各方面进行全面的更新利用。
In December 2021, the protection and renovation project of the excellent historical buildings at No. 670 Yangtszepoo Road was officially established, marking the start of a three-year renovation project from design to construction. This project comprehensively updates and utilizes all aspects, including overall planning, functional renewal, protection and renovation, landscape creation, and smart ecology.
▼建筑立面,building facade ©SFAP
▼更新后的厂房室内,factory indoor space after renovation ©SFAP
▼更新后的厂房连接体,factory connection after renovation ©SFAP
▼更新后的空压站室内,Interior of the upgraded air pressure station ©SFAP
▼更新后的英老板住宅室内,boss Yin’s office after renovation ©SFAP
01 修缮前现状
Status Before Renovation
基地内的6栋建筑,原为厂房、废纺车间、仓库、大仓库、空压站和英老板住宅。建成年代久远,修缮前厂房作临时办公用,大仓库为“青草沙水源给水技术与装备验证基地水资”实验用房,其它4栋建筑处于空关状态,部分屋顶坍塌,建筑结构存在安全隐患,亟待修缮和保护再利用。
▼更新前总体鸟瞰,Overall Bird’s-Eye View Before the Update ©华东建筑设计研究院有限公司
The six buildings on the site, originally used as workshops, waste spinning workshops, warehouses, large warehouses, air compressor stations, and the residence of the British boss, had been standing for a long time. Before the renovation, the workshops were used as temporary offices, the large warehouse was used as the “Qingcaosha Source Water Supply Technology and Equipment Verification Base Water Resources” experimental room, and the other four buildings were vacant, with some roofs collapsed and structural safety hazards, urgently needing renovation and protective reuse.
▼更新后总体鸟瞰,Overall Bird’s-Eye View After the Update ©SFAP
▼更新后总体鸟瞰,Overall Bird’s-Eye View After the Update ©SFAP
02 城市区位
Urban Location
杨浦滨江见证了上海工业的百年发展历程,是中国近代工业的发祥地。杨浦滨江位于黄浦江岸线东端,被称为上海滨水“东大门”,全长15.5公里,主要分为南、中、北三段,南段从秦皇岛路到定海路,中段从定海路至翔殷路,北段从翔殷路至闸北电厂。杨树浦路670号位于杨浦滨江南段。
Yangpu Riverfront has witnessed the century-long development of Shanghai’s industry and is the birthplace of modern Chinese industry. Located on the east bank of the Whongpoo River, Yangpu Riverfront is known as the “East Gate” of Shanghai’s waterfront, with a total length of 15.5 kilometers, mainly divided into three sections: the south section from Qinhuangdao Road to Dinghai Road, the middle section from Dinghai Road to Xiangyin Road, and the north section from Xiangyin Road to Zhabei Power Plant. No. 670 Yangtszepoo Road is located in the south section of Yangpu Riverfront.
▼项目区位–杨浦滨江工业秀带的组成部分,Project Location – A Component of the Yangpu Riverfront Industrial Ribbon ©华东建筑设计研究院有限公司
1869年,公共租界当局在原黄浦江江堤上修筑杨树浦路,拉开了杨浦百年工业文明的序幕。随后的岁月里,杨树浦工业区在发展历程中创造了中国工业史上众多之最。至1937年,区域内已有57家外商工厂,民族工业已发展到301家,成为中国近代重要的工业基地。
In 1869, the public concession authorities built Yangtszepoo Road on the original Whongpoo River embankment, opening the prelude to a century of industrial civilization in Yangpu. Over the years, Yangpu Industrial Zone has created many of the most in the history of Chinese industry during its development. By 1937, there were 57 foreign factories in the area, and national industry had developed to 301, making it an important industrial base in modern China.
▼位于杨浦滨江南段的杨树浦路670号,Located in the south section of Yangpu Riverfront, No. 670 Yangtszepoo Road ©SFAP
03 历史沿革
Historical Evolution
英商怡和纱厂开办于1896年,由英商怡和洋行(Jardine Matheson & Co. , Ltd)以白银50万两创建,是上海开埠后外商在沪开设的第一家纱厂。1915年怡和洋行又斥巨资在今杨树浦路1056号开设杨树浦纱厂。1921年,与同属怡和洋行的杨树浦纱厂和公益纱厂合并为怡和纺织股份有限公司,是当时英商在沪投资的最大工业企业之一。
The Ewo Cotton Mill, established in 1896 by the British firm Jardine Matheson & Co., Ltd., was the first cotton mill opened by foreign merchants in Shanghai after the port was opened. In 1915, Jardine Matheson invested heavily to open the Yangtszepoo Cotton Mill at No. 1056 Yangtszepoo Road today. In 1921, it merged with the Yangtszepoo Cotton Mill and Gongyi Cotton Mill, both belonging to Jardine Matheson, to form Ewo Textile Co., Ltd., which was one of the largest industrial enterprises invested by British merchants in Shanghai at that time.
▼怡和纱厂初始设计总体鸟瞰效果图,
Bird’s-Eye View of the Initial Design of the British Merchant Ewo Cotton Mill ©Virtual Shanghai
英商怡和纱厂保留有较早期的工业建筑,建筑样式及空间形制具有一定的典型性,厂区规划及布局形式具有一定的代表性,是近代产业建筑的宝贵实物资料。
The Ewo Cotton Mill retains the early industrial buildings, with architectural styles and spatial forms that have a certain typicality, and the plant planning and layout form have a certain representativeness, making it a valuable physical material of modern industrial architecture.
▼1910年代厂房北立面, North Facade of the Workshop in the 1910s ©Virtual Shanghai
▼三号楼仓库室内历史照片, Warehouse Interior Historical Photo ©Virtual Shanghai
1941年太平洋战争爆发后,怡和纱厂受日本在华纺织同业监管,工人被解雇,大部分机器拆至日军管辖工厂。日本投降前夕,将大部分机器击毁充为军火材料。抗日战争胜利后,由国民政府经济部接管,将所有财产移交怡和纱厂,于1946年11月陆续复工。
After the outbreak of the Pacific War in 1941, the Ewo Cotton Mill was supervised by Japanese textile industries in China, workers were laid off, and most of the machinery was dismantled to factories under Japanese jurisdiction. On the eve of Japan’s surrender, most of the machinery was destroyed to be used as military material. After the victory of the Anti-Japanese War, it was taken over by the Nationalist Government’s Ministry of Economics, and all properties were handed over to the Ewo Cotton Mill, which resumed work in November 1946.
▼1950年空压站遭受轰炸,the Ewo Cotton Mill was bombed in 1950 ©《杨树浦路670号英商怡和纱厂1950年1月大轰炸财产损失报告及A1,B1,C1楼修缮方案》
1950年1月11日怡和纱厂遭到国民党飞机轰炸,部分厂房被炸毁,厂区停产一年。1953年工厂陷入困境。1954年1月,国家将纱厂收购,更名为公私合营上海裕华棉毛麻纺织厂。1966年,更名为国营上海第五毛纺织厂。20世纪90年代,企业调整停产,2003年上海毛纺厂企业注销。2004年,杨树浦路670号划入上海自来水市北有限公司。90年代时期,临街的厂房曾经为家具城使用,后续东段改为杨树浦水厂出水泵房。2021年,结合杨浦滨江整体功能提升,杨树浦路670号优秀历史建筑启动保护和更新利用工程。
On January 11, 1950, the Ewo Cotton Mill was bombed by planes of the Kuomintang, causing some workshops to be destroyed and the plant to be out of production for a year. In 1953, the factory fell into difficulty. In January 1954, the state acquired the cotton mill and renamed it to the publicly-owned Shanghai Yuhua Cotton, Wool, and Linen Textile Mill. In 1966, it was renamed to the state-owned Shanghai Fifth Wool Textile Mill. In the 1990s, the enterprise adjusted and stopped production, and in 2003, the Shanghai Wool Textile Factory was deregistered. In 2004, No. 670 Yangtszepoo Road was included in the Shanghai Municipal North Water Company. In the 1990s, the factory building facing the street was used as a furniture city, and later the eastern section was changed to the Yangtszepoo Water Plant’s pumping station.In 2021, in conjunction with the overall functional improvement of the Yangpu Riverfront, the protection and renewal project of the excellent historical buildings at No. 670 Yangtszepoo Road, the former Ewo Cotton Mill, was launched.
▼1971年上海第五毛纺织厂平面图,
the Shanghai Fifth Wool Textile Mill’s plant diagram from 1971 ©上海市城建档案馆
04 总体规划与景观设计
Overall Planning and Landscape Design
场地更新的总体规划参照1909年初始设计布局,顺应历史肌理,延续原网格状结构布局,构筑与黄浦江江景相通的视线通廊。
▼总体规划–路网结构与历史总图对应,
Overall Planning – Road Network Structure Corresponding to Historical Total Plan ©华东建筑设计研究院有限公司
The overall planning of the site renewal refers to the initial design layout of 1909, following the historical texture and continuing the original grid structure layout, creating a visual corridor connecting with the Whongpoo River view.
▼总平面图,Master Plan ©华东建筑设计研究院有限公司
场地景观设计依据地势条件及排水方向设置雨水花园和湿地,并设置喷泉水景、镜面水池、烟囱生态湿地等,场地采用透水砖等材料,改善环境中的水循环,将“水”的主题贯彻于景观环境设计当中。
The site landscape design sets up rain gardens and wetlands according to the terrain conditions and drainage direction, and sets up fountain water features, mirror water pools, chimney ecological wetlands, etc. The site uses permeable bricks and other materials to improve the water cycle in the environment, implementing the “water” theme throughout the landscape environmental design.
▼场地景观设计,The site landscape design ©SFAP
在景观设计上,将清水红砖的肌理和颜色作为主题贯穿于整个园区,结合铸铁和耐候钢板等金属材质的运用,打造以清水红砖为特色的具有工业建筑特征的景观环境。
In landscape design, the texture and color of clear water red brick are used as the theme throughout the entire park, combined with the use of metal materials such as cast iron and weathering steel plates, creating an industrial building characteristic landscape environment with clear water red brick as the feature.
▼场地景观设计,The site landscape design ©SFAP
05 监护特征与外立面保护修缮
Architectural Features and Exterior Protection and Repair
场地内有六幢风格各异、各具特色的历史建筑。本次修缮前,建筑立面均已被水泥砂浆及涂料覆盖,经历史考证及现场剥离面层后判断,六幢历史建筑中四栋楼为清水砖墙立面,一栋为混凝土框架清水红砖填充墙立面,一栋卵石干粘饰面。经价值评估,建筑原立面材质及风貌体现了近代工业建筑的时代特征及类型特征,修缮工程复原建筑立面材质及风貌,彰显近代工业遗产的历史价值及艺术价值。
▼建成年代分析图,Construction Age Analysis Chart ©华东建筑设计研究院有限公司
▼“留改拆”设计分析“,Preservation, Modification, and Demolition” Design Analysis ©华东建筑设计研究院有限公司
▼修缮前总体鸟瞰,Overall Bird’s-Eye View Before Renovation ©华东建筑设计研究院有限公司
There are six historically styled buildings on the site, each with its own characteristics. Before the renovation, the building facades were all covered with cement mortar and paint. After historical research and on-site stripping of the surface layer, it was determined that four of the six historical buildings have clear water brick wall facades, one has a concrete frame clear red brick infill wall facade, and one has a pebble dry stick facade. After value assessment, the original facade materials and styles of the buildings reflect the characteristics of modern industrial architecture of the times and types, and the renovation project restores the building facade materials and styles, highlighting the historical value and artistic value of modern industrial heritage.
▼修缮后总体鸟瞰,Overall Bird’s-Eye After Renovation ©SFAP
一号楼(原厂房)始建于1909年前后,原为纺织车间。建筑结构原为砖木混合结构,1970年大修时改造为钢筋混凝土内框架结构。建筑具有安妮女王复兴风格特征。建筑面向城市道路的北立面及西立面为清水红砖墙,面向厂区内部的东立面及南立面为清水青砖墙。后期改造中外立面被水泥砂浆覆盖,角楼屋面、山花等体现建筑特征风格的装饰已缺失殆尽。经详尽的现场勘察和历史比对研究,修缮工程复原建筑清水砖墙立面、建筑角楼与屋面、山花等装饰,重现建筑沿杨树浦路160余米的清水砖墙历史风貌。
Building 1 (Former Workshop) was built around 1909 and was originally a textile workshop. The original structure was a brick-wood mixed structure, which was transformed into a reinforced concrete internal frame structure during a major repair in 1970. The building has Anne Queen Revival style features. The north and west facades facing the city roads are clear water red brick walls, and the east and south facades facing the factory area are clear water blue brick walls. The exterior was covered with cement mortar in later modifications, and the corner tower roof, mountain flowers, and other architectural features that reflect the style of the building have been lost. After detailed on-site investigation and historical comparison research, the renovation project restored the clear water brick wall facade, building corner tower and roof, mountain flowers, and other decorations, reappearing the clear water brick wall historical style along Yangtszepoo Road for more than 160 meters.
▼一号楼(原厂房)初始设计、修缮前、修缮后照片,
Building 1 (Former Workshop) Initial Design, Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
二号楼(原废纺车间)始建于1909年左右,原为纺织车间、布料仓库,建筑为砖木混合结构,清水红砖外墙,木屋架连续折坡屋面,北向高窗采光。1950年1月11日怡和纱厂遭到国民党军飞机轰炸,致使废纺车间南段仓库局部坍塌。是年由协泰建筑事务所进行炸毁后修缮设计,主要设计人员为汪敏勇、汪敏信。由于建国初期建筑材料受限,修缮工程采用青砖修补炸毁墙体,锯齿形屋面形式有所变化。本次修缮工程修复了建筑清水砖墙立面和锯齿形金属瓦楞屋面,并保留了青红砖混砌的历史痕迹。
▼1950年轰炸爆炸点及建筑损坏情况总图,
1950 Bombing Explosion Point and Building Damage Overall Chart©华东建筑设计研究院有限公司
Building 2 (Former Waste Spinning Workshop) was built around 1909 and was originally a textile workshop and cloth warehouse. The building is a brick-wood mixed structure with clear water red brick exterior walls and a continuous folded slope roof, with high windows for daylighting on the north side. On January 11, 1950, the Ewo Cotton Mill was bombed by planes of the Kuomintang, causing the south section of the waste spinning workshop warehouse to collapse partially. In the same year, the post-bombing repair design was carried out by Xie Tai Architects, with the main designers being Wang Minyong and Wang Minxin. Due to the limited building materials in the early days of the founding of the People’s Republic of China, the repair project used blue bricks to repair the destroyed walls, and the sawtooth roof form has changed. This renovation project repaired the clear water brick wall facade and the sawtooth metal corrugated roof, and retained the historical traces of the mix of blue and red bricks.
▼二号楼(原废纺车间)修缮前后照片,
Building 2 (Former Waste Spinning Workshop) Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
三号楼(原仓库)始建于1909年,原为清棉间。建筑为砖木混合结构,清水红砖外墙,木屋架双坡屋面。1950年1月11日怡和纱厂遭到国民党军飞机轰炸,北立面约二分之一面积及西立面三跨墙面遭到破坏,原西北角塔楼(集尘室)被炸毁。与二号楼一同进行炸毁后修缮设计,破损墙面以青砖修补。后期改造中外立面被水泥砂浆覆盖。本次修缮工程剥除水泥抹灰,复原建筑清水砖墙立面,保留青红砖混砌的历史层次。
Building 3 (Former Warehouse) was built in 1909 and was originally a cleaning room. The building is a brick-wood mixed structure with clear water red brick exterior walls and a double-slope roof. On January 11, 1950, the Ewo Cotton Mill was bombed by planes of the Kuomintang, and about half of the north facade and three spans of the west facade were damaged, and the original northwest tower (dust collection room) was destroyed. It was repaired together with Building 2 after the bombing, and the damaged walls were repaired with blue bricks. The exterior was covered with cement mortar in later modifications. This renovation project removed the cement plaster, restored the clear water brick wall facade, and retained the historical layers of the mix of blue and red bricks.
▼三号楼(原仓库)修缮前后照片,
Building 3 (Former Warehouse) Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
▼三号楼(原仓库)修缮后照片,
Building 3 (Former Warehouse) After Renovation Photos ©SFAP
四号楼(原空压站)始建于1938年,原为羊绒染烘间,由挪威工程师汉斯·柏韵士(Hans Berents)设计。建筑为钢筋混凝土结构,清水红砖外墙,屋面为连续折坡屋面,北向高窗采光。屋面板采用密肋梁空心砖,构造做法具有时代特色。1950年1月11日怡和纱厂遭到国民党军飞机轰炸,部分窗扇遭到破坏。后期改造中外立面被水泥砂浆覆盖。本次修缮工程复原了清水红砖墙及外立面梁柱黄砂水泥饰面,北侧加建的一层建筑立面采用黄砂水泥拉毛抹灰饰面。
Building 4 (Former Air Compressor Station) was built in 1938 and was originally a cashmere dyeing and baking room, designed by Norwegian engineer Hans Berents. The building is a reinforced concrete structure with clear water red brick exterior walls and a continuous folded slope roof, with high windows for daylighting on the north side. The roof panel uses ribbed beam hollow bricks, and the construction method has the characteristics of the times. On January 11, 1950, the Ewo Cotton Mill was bombed by planes of the Kuomintang, and some window fans were damaged. The exterior was covered with cement mortar in later modifications. This renovation project restored the clear water red brick wall and the facade of the beams and columns with yellow sand cement finish, and the added first-floor building facade on the north side was finished with yellow sand cement rough plaster.
▼四号楼(原空压站)修缮前后照片,Building 4 (Former Air Compressor Station) after renovation ©华东建筑设计研究院有限公司
五号楼(原大仓库)始建于1909年,由英商思九生洋行设计(Stewardson & Spence)。建筑为砖木混合结构,清水砖外墙。建筑初始为三层,面向黄浦江南立面有弧形山花装饰和“1909”字样的盾形纹章。现状建筑为二层,山花装饰不复存在。本次工程修缮清水砖墙立面。
▼1909年大仓库初始设计立面图1909 Large Warehouse Initial Design Elevation Drawing ©上海市城建档案馆
Building 5 (Former Large Warehouse) was built in 1909 and was designed by the British firm Stewardson & Spence. The building is a brick-wood mixed structure with clear water brick exterior walls. The building was initially three stories high, with an arc-shaped mountain flower decoration and a shield-shaped emblem with the words “1909” on the south facade facing the Whongpoo River. The current building is two stories high, and the mountain flower decoration no longer exists. This project restored the clear water brick wall facade.
▼五号楼(原大仓库)修缮前后照片,
Building 5 (Former Large Warehouse) Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
六号楼(原英老板住宅)始建于1921年左右,由英商思九生洋行和慎昌洋行设计,作为怡和纱厂英国大班住宅。初始设计图纸为假四层砖木混合结构双拼花园洋房,坡屋顶有阁楼及烟囱。1951年总图显示建筑外轮廓线发生变化,与现状两层建筑外轮廓线一致,推测建筑于该年改建为现状二层建筑。建筑为砖木混合结构,卵石饰面外墙,木屋架机平瓦屋面。本次修缮工程修复卵石墙面及门窗木百叶,保留并修缮木屋架和红色机平瓦屋面。
Building 6 (Former British Manager’s Residence) was initially constructed around 1921, designed by the British firms Stewardson & Spence and Shen Chang, serving as the residence for the British manager of the Ewo Cotton Mill. The original design图纸 indicated a pseudo-four-story brick-wood hybrid structure duplex garden villa with an attic and chimney on the sloping roof. The general plan from 1951 shows changes in the building’s outer contour, which aligns with the current two-story structure, suggesting that the building was改建为现状二层建筑。The building is of a brick-wood hybrid structure with pebble-finished exterior walls and a wooden frame machine tile roof. This renovation project restored the pebble walls and wooden louvers of doors and windows, preserved and repaired the wooden frame and red machine tile roof.
▼六号楼(原英老板住宅)修缮前后照片,
Building 6 (Former British Manager’s Residence) Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
06 室内保护修缮与更新
Indoor Protection, Restoration, and Renewal
一号楼(原厂房)屋面结构在1970年已改建为预制混凝土桁架,结合新的办公功能,植入喷淋水管、空调新风、照明、报警等诸多设备,为保留和展示预制混凝土桁架,通过在钢筋混凝土柱上增设可逆且可识别的钢架作为新增设备的承载构件。
Building 1 (Former Factory) had its roof structure transformed into prefabricated concrete trusses in 1970. In conjunction with new office functions, it has integrated fire sprinkler pipes, air conditioning, lighting, alarms, and many other devices. To preserve and display the prefabricated concrete trusses, a reversible and recognizable steel frame was added to the reinforced concrete columns to serve as the support structure for the new equipment.
▼一号楼(原厂房)1900年代室内、修缮前后照片,
Building 1 (Former Factory) Interior from the 1900s, Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
二号楼(原废纺车间)的锯齿形屋顶为重点保护部位,木柱及木屋架为内部特色部位,机电布管走线与灯光设计以最小干预的原则设置,在满足结构荷载的前提下,顺延坡屋面走向,最大限度体现室内结构及空间特色。
Building 2 (Former Waste Spinning Workshop) features a sawtooth roof as a key protected area, with wooden columns and trusses as internal features. The mechanical and electrical piping and lighting design are set with the principle of minimal intervention, following the slope of the roof to maximize the expression of the interior structure and spatial characteristics while meeting structural load requirements.
▼二号楼(原废纺车间)室内修缮前后照片,
Building 2 (Former Waste Spinning Workshop) Interior Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
三号楼(原仓库)尽可能保留室内洋松木梁柱、木柱托、三角木屋架等结构构件,按原形制原材质原工艺替换腐朽部分,结合新的功能进行最小干预植入必要的设备设施,室内装修上尽量展现原木结构,表达建筑及材质的美感。
Building 3 (Former Warehouse) aims to preserve the indoor structural components such as Douglas fir beams, column supports, and triangular wooden trusses. Rotten parts are replaced according to the original design, material, and craftsmanship. The necessary equipment and facilities are implanted with minimal intervention to meet new functions, and the interior decoration to show the original wood structure.,expressing the beauty of the architecture and materials.
▼三号楼(原仓库)室内1917年、修缮前、修缮后照片,
Building 3 (Former Warehouse) Interior Photos from 1917, Before and After Renovation ©华东建筑设计研究院有限公司
四号楼(原空压站)重点保护富有特色的锯齿形混凝土屋顶,保留天窗形式,实现通透的空间效果,为办公生活空间赋能。
Building 4 (Former Air Compressor Station) focuses on protecting the characteristic sawtooth concrete roof and retaining the skylight design to achieve a transparent spatial effect, empowering the office and living space.
▼四号楼(原空压站)室内修缮前后照片,
Building 4 (Former Air Compressor Station) Interior Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
六号楼(原英老板住宅)的由于长久空置,屋面渗漏,室内损坏严重。本次室内设计延续原有花园洋房的装饰特征风格,结合历史图纸并参考同时期同类型花园住宅铺地、木护壁、家具等风格,复原了具有历史风貌特征的室内空间。
Building 6 (Former British Manager’s Residence), due to long-term vacancy, suffered from roof leakage and severe indoor damage. The interior design of this project continues the decorative characteristics of the original garden villa, combining historical drawings and referencing the styles of flooring, wood paneling, furniture, etc., of the same period and type of garden residence, restoring the interior space with historical style features.
▼六号楼(原英老板住宅)室内修缮前后照片,
Building 6 (Former British Manager’s Residence) Interior Before and After Renovation Photos ©华东建筑设计研究院有限公司
07 保护修缮设计亮点
Highlight of Conservation and Restoration Design
设计根据历史资料,确定建筑装饰内容与轮廓,参考同时期、同风格、区域历史建筑装饰细节,复原一号楼沿杨树浦路清水红砖砌筑装饰细节,包括砖砌顶饰,石材压顶,清水砖墙立面,砖砌墙面装饰纹样等,恢复面向城市界面且最具特色的“最长红砖立面”。
The design, based on historical materials, determines the content and outline of the architectural decoration, referring to the decorative details of historical buildings of the same period, style, and region, to restore the decorative details of Building 1 along Yangtszepoo Road, including brick-top decorations, stone pressings, clear water brick walls, and brick wall decorative patterns, restoring the “longest red brick façade” facing the urban interface and most characteristic.
▼厂房立面复原细节,Restoration Details of the Factory Façade ©SFAP
▼复原塔楼及山花,Restoration of Towers and Pediments ©SFAP
在3号楼局部,设计刻意留出一块立面区域展示了本次修缮前后清水红砖墙的修复过程,并制作铭牌标识对修缮前的水泥砂浆饰面、凿除饰面及修复砖墙的过程进行说明。通过铭牌增加了公众对建筑保护和修复工作的理解,不仅反映了对修缮手艺的尊重,同时也展示了保护历史文化遗产的重要价值。
In Building 3, a section of the façade was deliberately left to display the restoration process of the clear water red brick wall before and after the renovation, and a plaque was made to explain the process of the cement mortar finish before the renovation, the removal of the finish, and the restoration of the brick wall. Through the plaque, the public’s understanding of architectural protection and restoration work is increased, reflecting respect for the craftsmanship of restoration and demonstrating the important value of protecting historical and cultural heritage.
▼清水红砖清修复过程展示,Display of the Restoration Process of Clear Water Red Brick ©SFAP
再现历史空间格局
Recreation of Historical Spatial Layout
保护和延续工业建筑空间特色,延续废纺车间具有特色的折坡屋面建筑空间,保护仓库具有特色的木柱、木梁、木屋架、木柱托、木地板,保护修缮空压站密肋梁空心砖楼板折坡屋面。保护修缮木屋架,局部更换腐朽木构件,植入满足使用需求的机电设备管线,保护原空间特色的的同时,满足新的使用需求和现行规范的要求。
Protect and continue the spatial characteristics of industrial buildings, continue the characteristic folded slope roof space of the waste spinning workshop, protect the characteristic wooden columns, beams, trusses, column supports, and wooden floors of the warehouse, and protect and repair the folded slope roof of the air compressor station with ribbed beam hollow brick floor slabs. Protect and repair the wooden truss, replace rotten wooden components locally, and implant mechanical and electrical equipment pipelines that meet the usage requirements, protecting the original spatial characteristics while meeting new usage requirements and current standards.
▼折坡屋面下的机电管线,Mechanical and Electrical Pipelines Under the Folded Slope Roof ©SFAP
保留有价值的历史修复痕迹
Preservation of Valuable Historical Repair Traces
1950年怡和纱厂遭到国民党军飞机轰炸,致使废纺车间及仓库局部坍塌。是年由协泰建筑事务所进行炸毁后修缮设计,主要设计人员为汪敏勇、汪敏信。由于建国初期建筑材料受限,修缮工程采用青砖修补炸毁墙体。本次保留及修缮废纺车间和仓库青红砖混砌的墙面,保护修复的历史痕迹,呈现历史建筑的多元层次。
In 1950, the Ewo Cotton Mill was bombed by planes of the Kuomintang army, causing partial collapse of the waste spinning workshop and warehouse. In that year, Xie Tai Architectural Firm carried out the post-bombing repair design, with the main designers being Wang Minyong and Wang Minxin. Due to the limited building materials in the early days of the founding of the People’s Republic of China, the repair project used blue bricks to repair the destroyed walls.This time, the blue and red brick mixed walls of the waste spinning workshop and warehouse were preserved and repaired, protecting and restoring the historical traces, presenting the multi-level history of the historical building.
▼废纺车间立面保留青红砖混砌,Waste Spinning Workshop Façade Retaining Blue and Red Brick Masonry ©SFAP
▼仓库立面保留青红砖混砌,Warehouse Façade Retaining Blue and Red Brick Masonry ©SFAP
▼仓库与空压站之间的连廊,Corridor Between Warehouse and Air Compressor Station ©SFAP
保存呈现历史印记
Preservation and Presentation of Historical Marks
在仓库施工过程中,发现建筑存在局部简易地下空间,混凝土梁上“人民团结起来”的红色文字清晰可见。文字推测为1970年代所书写,体现了时代印记,具有一定的历史价值,设计决定对该历史痕迹予以保留,设置玻璃盖板结合灯光设计予以展示,让建筑讲述历史故事。
During the construction of the warehouse, a local simple underground space was discovered in the building, and the red text “People Unite” on the concrete beam was clearly visible. The text is speculated to have been written in the 1970s, reflecting the mark of the times and having a certain historical value. The design decided to preserve this historical trace, set up a glass cover combined with lighting design for display, allowing the building to tell historical stories.
▼修缮后仓库地梁–文字保留,Warehouse Beam After Renovation – Text Preservation ©SFAP
可逆可识别性焕新
Reversible and Recognizable Renewal
一号楼(原厂房)AB栋之间连接体为1951年搭建的二层坡屋面建筑,楼板及屋面搭建于两侧建筑外墙,室内无独立结构。根据房屋质量检测报告,AB栋之间连接体与原AB栋结构之间未设抗震缝,建筑抗震性能较差。本次修缮对其结构进行改善,AB栋之间连接体楼板及屋面采用独立结构,与A和B栋结构脱开设缝,遵循可逆性原则,不影响历史建筑的结构性能。修复A、B栋外墙原清水青砖墙面,并在新的空间中植入联系垂直交通的旋转楼梯,营造两栋历史建筑之间的公共空间,实现工业建筑可识别性焕新。
The connector between Building 1 (Former Factory) A and B was a two-story slope-roof building built in 1951, with the floor and roof built on the outer walls of the two sides, and no independent structure inside. According to the building quality inspection report, there was no seismic joint between the connector of A and B and the original A and B structures, and the seismic performance of the building was poor.This renovation improved its structure. The floor and roof of the connector between A and B were made independent, with a seam opened from structures A and B, following the principle of reversibility, without affecting the structural performance of the historical building. The original clear water blue brick walls of the exterior walls of A and B were repaired, and a rotating staircase connecting vertical traffic was implanted in the new space, creating a public space between the two historical buildings, achieving recognizable renewal of industrial buildings.
▼一号楼A、B楼之间后加连接体修缮前后照片,
Before and After Photos of the Added Connector Between Building 1 A and B ©华东建筑设计研究院有限公司
工业特征景观要素
Industrial Character Landscape Elements
与废纺车间平行,设计于场地内部植入风雨连廊,满足园区内部各种气候情况下的使用便捷。风雨连廊屋面形式与废纺车间折坡屋面相呼应,特征协调并可识别。采用铸铁雨水管样式的灯杆作为景观要素,与相邻的杨树浦水厂及滨江工业带遥相呼应。建筑入口极简的雨蓬及踏步、室外楼梯等建筑室外构件,采用耐候钢板,颜色与清水红砖相协调,材质与工业厂房特征相呼应。
Parallel to the waste spinning workshop, the design植入风雨连廊 within the site to meet the convenience of use under various climatic conditions within the park. The roof form of the wind and rain corridor echoes the folded slope roof of the waste spinning workshop, with coordinated and recognizable features.Cast iron rainwater pipe style lamp poles are used as landscape elements, echoing the adjacent Yangtszepoo Water Plant and the Binjiang Industrial Belt.The minimalist canopy and steps, outdoor stairs, and other outdoor components of the building entrance are made of weathering steel plates, with colors that coordinate with clear water red bricks and materials that echo the characteristics of industrial plants.
▼折坡屋面风雨连廊及铸铁水管灯,Folded Slope Roof Wind and Rain Corridor and Cast Iron Pipe Lamps ©SFAP
▼折坡屋面风雨连廊及景墙,Folded Slope Roof Wind and Rain Corridor and Landscape Wall ©SFAP
▼耐候钢板入口雨蓬及踏步,Weathering Steel Plate Entrance Canopy and Steps ©SFAP
08 历史建筑技术交流与公众展示
Technical Exchange and Public Display of historical Buildings
技术交流观摩
Technical Exchange Observation
在修缮工程过程中,历史建筑已作为历保行业交流与公众展示的平台。2023年11月1日上海市历史建筑保护事务中心组织召开“匠心赓续 锈带焕新”杨树浦路670号优秀历史建筑保护修缮工程施工现场技术交流会,通过行业技术观摩交流的形式,直击修缮第一现场,交流修缮理念与修缮工艺,更好促进上海历史建筑的保护事业。
During the renovation project, the historical building has served as a platform for exchange within the field of historical preservation and public display. On November 1, 2023, the Shanghai Historical Building Protection Affairs Center organized the “Inheritance of Ingenuity, Renewal of the Rust Belt” technical exchange meeting at the construction site of the Yangtszepoo Road 670 excellent historical building protection and renovation project. Through the form of industry technical observation and exchange, it directly accessed the first line of renovation, exchanged concepts and craftsmanship of renovation, and better promoted the cause of historical building protection in Shanghai.
▼“匠心赓续 锈带焕新”技术交流会”,Inheritance of Ingenuity, Renewal of the Rust Belt” Technical Exchange Meeting ©华东建筑设计研究院有限公司
铭牌标识展示
Plaque Identification Display
杨树浦路670号承载了工业遗产、工人运动、解放初期自立更生等历史事件,项目通过设立铭牌,作为工业遗产、红色资源的教育展示,更好展示怡和纱厂建造及修缮的历史,展示和讲述建筑的历史背景及青红砖混砌的历史原因,讲述历史建筑特征及本次修缮工程的特色工艺。让历史建筑讲好上海故事。
▼铭牌标识设计,Plaque Identification Design ©华东建筑设计研究院有限公司
Yangtszepoo Road 670 carries historical events such as industrial heritage, workers’ movements, and self-reliance in the early years of liberation. The project has set up plaques to serve as an educational display of industrial heritage and red resources, better showcasing the history of the construction and renovation of the Ewo Cotton Mill, displaying and narrating the historical background of the building and the historical reasons for the mix of blue and red bricks, and narrating the characteristics of the historical building and the special craftsmanship of this renovation project. Let historical buildings tell good Shanghai stories.
▼铭牌标识,Plaque Identification ©SFAP
尾声-从“锈带”到“秀带”
Epilogue – From “Rust Belt” to “Show Belt”
工业遗产的活化利用不仅是对历史建筑的修复和再利用,更是一种文化和历史的传承。在这个过程中,空置多年的工业厂房得以新生,为城市注入经济活力与文化多样性。此外,工业遗产的再利用也有助于城市可持续发展,通过保护和利用现有资源,减少新建筑对环境的压力,同时也为未来留存宝贵的工业遗产资料、红色教育资源。工业遗产的活化利用不仅是对历史建筑的修复和再利用,更是一种文化和历史的传承。在这个过程中,空置多年的工业厂房得以新生,为城市注入经济活力与文化多样性。此外,工业遗产的再利用也有助于城市可持续发展,通过保护和利用现有资源,减少新建筑对环境的压力,同时也为未来留存宝贵的工业遗产资料、红色教育资源。
The revitalization and utilization of industrial heritage is not only the repair and reuse of historical buildings but also a form of cultural and historical inheritance. In this process, industrial plants that have been vacant for many years are given new life, injecting economic vitality and cultural diversity into the city.In addition, the reuse of industrial heritage also contributes to urban sustainable development by protecting and utilizing existing resources, reducing the environmental pressure of new buildings, and preserving valuable industrial heritage materials and red education resources for the future. The revitalization and utilization of industrial heritage is not only the repair and reuse of historical buildings but also a form of cultural and historical inheritance. In this process, industrial plants that have been vacant for many years are given new life, injecting economic vitality and cultural diversity into the city.In addition, the reuse of industrial heritage also contributes to urban sustainable development by protecting and utilizing existing resources, reducing the environmental pressure of new buildings, and preserving valuable industrial heritage materials and red education resources for the future.
▼夜景鸟瞰,Ariel view at night ©SFAP
项目名称:杨树浦路670号优秀历史建筑保护装修(修缮)工程
项目类型:总体规划、保护修缮、室内装饰、景观灯光
项目地点:上海市杨浦区杨树浦路670号
设计时间:2021年7月—2023年1月
建设时间:2023年2月—2024年10月
占地面积:37708m²
建筑面积:24642.5m²
建设单位:上海城投水务(集团)有限公司
EPC牵头单位:华东建筑设计研究院有限公司
设计单位:华东建筑设计研究院有限公司
上海现代建筑装饰环境设计研究院有限公司
施工单位:上海市建筑装饰工程集团有限公司
监理单位:上海宏波工程咨询管理有限公司
团队成员
设计总负责人:宿新宝、吴蕾
项目经理:吴蕾
指导总师:金瓯、岑伟
建筑设计:吴蕾、贡梦琼、于昊川、王晨颖、绪杏玲、赵宏斌、严安妮、毛寿亚、余林嘉妮、吴佳立、陈佩女
结构设计:沈忠贤、郝泽春、张喆、谢磊磊、王力行、柴茂祥、杜海玥、金瀚
电气设计:黄晓波、韦国龄、景卉、余杰、王之馨、孙森
暖通设计:沈列丞、杨志刚、袁浩波、肖理文、李阳
给排水设计:蔡春辉、刘积成
室内设计:侯晋、何嘉杰、郑晨、贺点
景观设计:包蓓蓓、陈康亮、施晓东、张靖
泛光照明设计:缪海琳、杨春晖、廖潺、乔志秦
建筑摄影:SFAP
参考文献
协泰建筑师事务所《杨树浦路670号英商怡和纱厂1950年1月大轰炸财产损失报告及A1,B1,C1楼修缮方案》
《上海第五毛纺织厂工人运动史》
上海城建档案馆历史图纸
Virtual Shanghai
Project Information
Project Name: Yangtszepoo Road 670 Excellent Historical Building Protection and Decoration (Renovation) Project
Project Type: Overall planning, protection and renovation, interior decoration, landscape lighting
Project Location: No. 670 Yangtszepoo Road, Yangpu District, Shanghai
Design Period: July 2021 – January 2023
Construction Period: February 2023 – October 2024
Site Area: 37,708 m²
Building Area: 24,642.5 m²
Client : Shanghai Urban Infrastructure Investment and Development (Group) Co., Ltd.
EPC Lead Unit: East China Architectural Design & Research Institute Co., Ltd.
Design Units: East China Architectural Design & Research Institute Co., Ltd., Shanghai Modern Architectural Decoration Environmental Design Research Institute Co., Ltd.
Construction Unit: Shanghai Construction Decoration Engineering Group Co., Ltd.
Supervision Unit: Shanghai Hongbo Engineering Consulting Management Co., Ltd.
Team Members
Chief Designer: Su Xinbao, Wu Lei
Project Manager: Wu Lei
Chief Consultants: Jin Ou, Cen Wei
Architect: Wu Lei, Gong Mengqiong, Yu Haochuan, Wang Chenying, Xu Xingling, Zhao Hongbin, Yan Anni, Mao Shouya, Yu Linjiani, Wu Jiali, Chen Peinv
Structural Engineering: Shen Zhongxian, Hao Zechun, Zhang Zhe, Xie Leilei, Wang Lixing, Chai Maoxiang, Du Haiyue, Jin Han
Electrical Engineering: Huang Xiaobo, Wei Guoling, Jing Hui, Yu Jie, Wang Zhixin, Sun Sen
HVAC Engineering: Shen Liecheng, Yang Zhigang, Yuan Haobo, Xiao Liwen, Li Yang
Plumbing Engineering: Cai Chunhui, Liu Jicheng
Interior Design: Hou Jin, He Jiajie, Zheng Chen, He Dian
Landscape Design: Bao Beibei, Chen Kangle, Shi Xiaodong, Zhang Jing
Light Design: Miao Hailun, Yang Chunhui, Liao Can, Qiao Zhiqin
Photography: SFAP
References
Xie Tai Architects “Yangtszepoo Road 670 British Ewo Cotton Mill January 1950 Big Bombing Property Loss Report and A1, B1, C1 Building Repair Plan”
“History of the Workers’ Movement at Shanghai No. 5 Wool Textile Factory”
Historical drawings from the Shanghai Urban Construction Archives
Virtual Shanghai