查看完整案例

收藏

下载
YIBEI DESIGN SUZHOU
法式买手店的墙面从不满足于单纯的白,那是浸泡过塞纳河晨雾的灰调乳胶漆,掺入凡尔赛宫褪色壁画的粉橘色尘埃。设计师会特意保留铲除墙皮时剥落的肌理,让十九世纪公寓的石膏裂缝与二十一世纪的水泥素面完成跨时空对话。
The walls of French boutique stores are never satisfied with a simple white; they are a gray-toned latex paint soaked in the morning mist of the Seine River, mixed with the pinkish-orange dust from the faded murals of Versailles Palace. Designers intentionally retain the texture of plaster that peels off when removing the wall skin, allowing the cracks in the gypsum of nineteenth-century apartments to have a cross-temporal dialogue with the plain cement facades of the twenty-first century.
天花板上垂落的枝形水晶吊灯,骨架上攀附着1870年世博会遗留的黄铜雕花,却缠绕着光纤制成的藤蔓。当暮色漫过巴黎圣母院的飞扶壁,全息投影会在水磨石地面绽放出莫奈《睡莲》的光影涟漪,而墙角1930年代的电影放映机正将新浪潮胶片画面投射到亚麻窗帘,形成虚实交织的光影蒙太奇。
A crystal chandelier hangs from the ceiling, adorned with brass carvings from the 1870 World's Fair, yet intertwined with fiber-optic vines. As dusk envelops the flying buttresses of Notre Dame de Paris, holograms project Monet's Water Lilies onto the terrazzo floor, creating ripples of light and shadow. In the corner, a 1930s film projector casts New Wave celluloid images onto linen curtains, forming an interwoven tapestry of light and shadow montage.
悬挂装置的黄铜轨道沿着天花板蜿蜒出埃菲尔铁塔的钢结构曲线,却用磁悬浮技术让衣架在空中跳起圆舞曲。就连通风系统都暗藏玄机——每小时自动释放的香氛,前调是卢浮宫地下档案库的羊皮纸气息,尾调则幻化为未来主义实验室的液态金属冷香。
The brass tracks of the suspension device wind along the ceiling, tracing the steel structure curves of the Eiffel Tower, yet using magnetic levitation technology to make the hanger dance a waltz in the air. Even the ventilation system hides secrets - automatically releasing perfumes every hour, with a top note of parchment paper scent from the underground archives of the Louvre and a base note that transforms into the cold fragrance of liquid metal in a futurist laboratory.
客服
消息
收藏
下载
最近



























