查看完整案例

收藏

下载
YIBEI DESIGN SUZHOU
这里的粉色绝非幼稚的糖霜,而是巴黎清晨六点半的天际线——奥斯曼建筑的屋顶被朝霞吻过三分钟后,褪进云层里的那一抹灰调蔷薇色。
The pink here is by no means childish frosting, but the Parisian skyline at six-thirty in the morning - three minutes after the rosy glow of dawn has kissed the rooftop of the Second Empire architecture, fading into a grayish pink hue that blends into the clouds.
墙面采用意大利灰泥与普罗旺斯黏土混合锻造,故意保留铲墙时剐蹭出的不规则肌理,让深浅不一的珊瑚粉在阴影中形成立体诗行。天花板垂落的丝绒帘幔染着马卡龙内馅的杏粉色,每当穿堂风掠过,便抖落一阵看不见的杏仁粉香尘。
The walls are crafted from a blend of Italian plaster and Provencal clay, deliberately retaining the irregular texture created by scraping during construction, allowing the coral pinks in varying shades to form a poetic three-dimensional effect within the shadows. The velvet curtains hanging from the ceiling bear a marbled interior color of apricot pink, releasing an invisible dust of almond powder fragrance whenever the through draft brushes past.
在法式的基因链上嫁接了二次元萌系文化的染色体。当黄昏的光线透过激光雕刻的蕾丝窗棂,整个空间便化作一块正在坍缩的粉色星云,用甜蜜暴击解构了人们对法式浪漫的刻板想象——在这里,少女心不是被规训的幼稚,而是用马卡龙色系重新编码的成人童话。
Grafting the chromosomes of two-dimensional kawaii culture onto the gene chain of classical French style, when the twilight light penetrates through the laser-carved lace window frames, the entire space transforms into a collapsing pink nebula, deconstructing people's stereotypical imagination of French romance with a sweet assault—here, girlishness is not an infantile conformity but an adult fairy tale reprogrammed with macaron colors.
客服
消息
收藏
下载
最近













