查看完整案例

收藏

下载
距离巴厘岛繁华的Canggu区仅20分钟路程,Janjisurga如闹市中的静谧绿洲,隐于丛林溪流之间。伴着潺潺水声,穿过绿植掩映的小径——高耸的Kiputih巨树巍然屹立庭院中心。粗壮的根系在原始坡地上隆起蜿蜒的脉络,主干从二楼露台预留的圆洞笔直穿出,枝叶在高空舒展成华盖。建筑以钢木结构谦逊环抱古树,“这棵树是建筑的灵魂”,建筑师仰视枝干,施工时多次调整方案,只为守护树的完整。ust 20 minutes from Bali’s bustling Canggu, Janjisurga emerges as an oasis amid jungle streams. Following the murmur of water through green-canopied paths, the towering Kiputih tree commands the courtyard—its roots surging across the primal slope, trunk piercing through the second-floor terrace, crown spreading like a celestial canopy. Architecture humbly embraces this natural monument. This tree is the soul of the structure, the architect looks up at the branches, We revised plans repeatedly to honor its integrity.
Janjisurga
Nataneka Architect
2022 设计,2024 年 12 月开业
一条天然溪流将场地自然分隔。高地上业主私宅静卧林间,俯瞰全景,对岸缓坡散布着度假村的四栋别墅与公区,一座木桥连接两岸。横向生长的树木置于桥侧,枝叶与视线平齐,形成天然屏障。“特意添了树,”业主立于窗前,“现在客人过桥时,唯见叶隙间闪烁的溪流波光。当 Canggu 新建筑争相凸显个性,与环境相融才是真正的挑战。”
Designed by Nataneka Architect in 2022 (opening December 2024), the site is bisected by a natural creek. On the high ground, the owner’s residence overlooks vistas; across the water, four villas and communal areas nestle on gentle slopes. A wooden bridge connects both worlds, while a horizontally grown tree at eye level screens the private quarters. "We added this tree deliberately," the owner states by the window. "Guests crossing the bridge now only glimpse riverlight through leaves. Amid Canggu’s architectural clamor, true challenge lies in becoming one with the environment."
Nataneka Architect 建筑师之一
别墅
Janjisurga 屋主 James
暗色画布
Dark Canvas
步入客厅,深色木构坡屋顶呼应80年代巴厘传统,钢结构与黑色火山石墙体在光影中对话。
抬头望去,二楼露台底部悬挑结构精妙如雕塑,金属排水槽嵌梁侧,雨季时水流沿此坠入庭院,结构自身便是功能与美学的共生体。
Entering the living room, dark timber pitched roof echoes 1980s Balinese tradition. Steel frames converse with volcanic stone walls in shifting light. Above, cantilevered structures beneath the terrace form sculptural ceilings—rainwater channels embedded in beams guide monsoon downpours into the courtyard, merging function and aesthetics.
墨绿色织物沙发与黑色皮榻相对。柚木边柜:老式金属烛台托着青绿色蜡烛,深绿陶罐伴着黑胶唱机在暖光灯下泛着微光。当正午阳光在窗外点燃层层树浪,室内的幽暗沉静甘愿化为画布,托举自然的鲜活生命力。
An emerald fabric sofa faces black leather loungers. On the teak sideboard, an antique metal candlestick holds moss-green candles, dark ceramic vases companion a vinyl player glowing warmly. When noon sun ignites waves of foliage outside, the interior’s shadowed serenity becomes a canvas showcasing nature’s vitality.
餐厅主墙面上,古董巴厘雕花木门如神龛矗立,以餐桌为中庄严陈列。“它不止是艺术品”业主轻转门把,门后储藏室显露日常,开合间切换着艺术与生活。
In the dining room, a carved antique Balinese door enshrines the central axis. More than art, the owner turns its handle, revealing a storage space behind. Each opening bridges ritual and daily life.
建筑外墙的火山岩肌理间,石雕女人像静立角落。苔藓沿着她的肩颈攀爬,仿佛为石像披上流动的青衣
Along volcanic stone walls, a stone goddess stands sentinel. Moss climbs her shoulders like a living emerald shawl.
树梢诗篇
Poetry Among the Canopy
踏上石阶,走上二楼
Kiputih树的根茎在木格栅外盘绕。台阶间镶嵌的地灯罩由金属门拉手改制而成,镂空纹路将光线滤成星点洒落。
Ascending stone steps, Kiputih roots coil beyond wooden screens. Step-embedded lanterns—repurposed door handles—filter light into starry speckles.
主卧露台中央,古树主干从特制圆洞笔直穿出,晨光过枝叶缝隙,在亚麻床单投下晃动的光斑,伸手可触树干的粗粝肌理。
On the master terrace, the tree’s trunk rises through a dedicated opening. Morning light fractures through leaves, casting dancing patterns on linen sheets—all while its gnarkled bark sits within hand’s reach, inviting touch.
移步间,艺术与自然的对话无处不在:房间窗框将绿浪裁成流动画作,楼梯转角青铜小人静坐生斑驳;露台尽头雕女神浴光而立。这些铜铸石琢的生命,在火山岩墙外与藤蔓共呼吸,见证着晨昏更迭里永恒又瞬息的丛林之美。
Moving through spaces, art and nature whisper everywhere. Windows frame jungle into living paintings. Bronze figures quietly oxidize at stairway corners. A stone goddess bathes in light at the terrace edge. These metal-and-stone beings breathe with vines on volcanic walls, witnesses to the jungle’s timeless yet fleeting beauty.
雨林介入
Rainforest Intervention
穿过横跨溪流的木桥,度假区域在眼前展开。公共空间的巨型坡屋顶下,秋千沙发床悬于长桌之侧,躺椅可俯瞰下方泳池和花园。柚木地板边缘,三个铜铸挑夫雕塑肩负细铜丝,仿佛围栏界定建筑与陡坡的边界。
Crossing the creek bridge, the resort unfolds. Under the communal pavilion’s vast pitched roof, wing beds hover beside a long table, lounge chairs overlook the pool and gardens. Along teak deck edges, three bronze porters shoulder copper - wire burdens—a poetic boundary against the steep slope.
穿过层次丰富的热带园林,通往健身房的小径狭窄曲折,我们侧身避让横生的枝叶,湿凉的叶片擦过手臂。
The gym hides deep within layered gardens. On the narrow approach path, leaves brush arms as we sidestep encroaching branches.
四栋别墅散落于丛林深处,每间配有私人泳池和户外淋浴。淋浴区的墙面被爬山虎完全吞噬,唯出水口下方裸露深色砖面——水流从扁长出水口倾泻而下,户外淋浴犹如置身瀑布。建筑师指向淋浴区地面:“注意这块嵌在木板中的长条石砖。”雕花凹槽里积着泥沙与水渍,若客人赤足从雨林归来,可在此边冲澡边搓净脚底泥土。青苔沿着石缝生长,见证着实用与野趣的交融。
Four villas scatter through the jungle, each with private pools and outdoor showers. Creepers devour shower walls, leaving only dark tiles beneath waterfall-like spouts. The architect gestures toward the shower floor: Notice this long stone tile within the timber planks. Moss edges the sediment-filled channel. Guests can scrub rainforest mud from their feet while showering. Practicality and wildness intertwine here.
共生进行时
Symbiosis in Progress
暮色浸染庭院,Kiputih巨树的剪影渐融于靛蓝天幕。当铜器生出绿,当石像披覆苔衣,当树根突破建筑边界——才是空间真正的完成。溪水声伴着我们的脚步远去,忽然彻悟Janjisurga在印尼语中“天堂许诺”的深意:真正的奢侈,是允许自然在精工构筑中呼吸。
Dusk stains the courtyard as the Kiputih tree melts into indigo sky. Only when bronze greens with patina, stone dons moss cloaks, and roots breach foundations—does space truly complete. With creek - song fading behind us, Janjisurga’s meaning crystallizes: Heaven’s Promise in Indonesian. true luxury lies in allowing nature to breathe within exquisite architecure
客服
消息
收藏
下载
最近











































