查看完整案例

收藏

下载
北京是一座在秩序中生长的城。红墙黄瓦的严谨序列间,CBD的玻璃幕墙倒映着千年天空;什刹海的水波漾开,又在水立方棱角分明的几何结构上重新聚拢。这座城市惯于在传统与未来的对话中,寻找自己独特的节奏,如同树木的年轮,每一圈都是与时间的持续对话,在既定轨迹中雕刻出新的可能。
Beijing is a city that grows within order, between the disciplined rhythm of red walls and golden roofs, the glass façades of the CBD reflect a sky shaped by millennia. Ripples spread across the waters of Shichahai, then gather again on the sharply defined geometry of the Water Cube. Here, tradition and the future are in constant dialogue. Like the rings of a tree, each layer marks a sustained conversation with time—carving new possibilities along a predetermined path.
正是在这样的城市肌理中,木作获得了新的语言。它不再仅仅是记忆的载体,而成为连接理性与诗意、克制与温度的媒介。当现代生活的线条越发清晰锐利,我们愈发渴望一种有秩序的温暖,一种在精妙计算中依然蓬勃的生命感。
It is within this urban texture that wood acquires a renewed language. No longer merely a vessel of memory, it becomes a medium that bridges reason and poetry, restraint and warmth. As the lines of modern life grow ever sharper and more precise, we find ourselves longing for an ordered warmth—a sense of vitality that continues to breathe within meticulous calculation.
面对一座深谙木性、懂得榫卯分寸与漆面温度的古都,我们试图探讨,木如何能化为空间里一缕恰到好处的光。既能从容安放当代生活的审美秩序,亦为疾行的现代心灵,拓出一处可供驻足、触摸与呼吸的缝隙。这或许便是我们在此处落成展厅的初衷。
In a capital that understands the nature of wood—its joinery, its balance, the subtle temperature of lacquer—we set out to explore how wood might become a measured ray of light within space. One that can calmly host the aesthetics of contemporary living, while also opening a pause—an interval for stillness, touch, and breath—for minds in constant motion. This, perhaps, is the original intention behind establishing this showroom.
建筑以纯粹的白色体块与通透玻璃,构筑一处城市留白。光线自由穿梭,勾勒出简洁轮廓。步入其间,内外界限消融,木的温润将在这一片明净底色上自然舒展,与当代设计语汇交织成序。
Composed of pure white volumes and transparent glass, the architecture creates a moment of urban blankness. Light moves freely through it, outlining clean silhouettes. As one steps inside, boundaries between interior and exterior dissolve; the warmth of wood unfolds naturally against this luminous backdrop, interweaving with a contemporary design vocabulary.
展厅入口处,辟出一方沉静的木作文化区。七道核心工艺——刨、刮、雕、掭、拉、擦、磨,在此并非抽象概念。每一字,对应一件工具、一道真实痕迹。视线所及,是不同的肌理层叠;指尖所触,是从粗砺到温润的蜕变过程。这里是首席公馆工艺哲学的起点,亦成为深入理解一件木作如何诞生的序幕。
At the entrance, a quiet wood culture zone is set aside. Seven core techniques—planing, scraping, carving, trimming, pulling, wiping, polishing—are presented here not as abstractions, but as tangible processes. Each term corresponds to a tool, a trace, a mark. What the eye encounters is a layering of textures; what the hand feels is a transformation from rawness to refinement. This is the point of departure for the brand’s philosophy of craftsmanship, and the prelude to understanding how a piece of woodwork comes into being.
文化区一侧,黑胡桃以一道温润的圆弧收束视线。精密的拼花工艺在此呈现。每块木材皆依据其独特的纹理走向与色差,经精确计算后裁切、拼合。木纹在曲面之上自然流转、对接,宛如生长而成,于严谨几何中展露出木材本身深邃而富有生命力的美感。
Along one side, American black walnut draws the eye inward with a gentle arc. Here, precision parquetry is revealed. Each piece of wood is cut and assembled through exact calculation, guided by its grain direction and tonal variation. Across the curved surface, the grain flows and aligns as if grown rather than constructed, revealing the depth and vitality of wood within rigorous geometry.
另一侧,则以全然不同的几何语言呈现:玫瑰木被解构为精准的射线状拼花。每一片木材沿放射轴线拼接,深色木纹如被光梳理,形成向空间深处延伸的视觉动势。光线落下时,木质本身的温润感被唤醒,在严谨秩序中焕发出恒星般的温度与能量。
Opposite, an entirely different language emerges. Rosewood is deconstructed into a radiating geometric pattern. Each segment aligns along a central axis, dark grains combed by light, creating a visual momentum that extends into depth. As light settles, the inherent warmth of the material is awakened—radiating a stellar sense of energy within strict order.
落地窗边,几根原始树干静立。它们浑然天成的姿态被完整保留,而其表面,精微繁复的雕饰如林木自身的纹理般蔓延伸展,以极致的工艺,顺应木的天性。技艺在此隐去锋芒,只留下自然与匠心交织后,温润而深刻的时间痕迹。
By the floor-to-ceiling windows, several raw tree trunks stand quietly. Their natural forms remain intact, while their surfaces are adorned with intricate carvings that spread like the tree’s own growth patterns. Here, technique recedes into discretion, leaving behind only the gentle yet profound traces of time shaped by nature and human hands.
木,在东方居住的智慧中,从来不是一种简单的材质。它以沉默的肌理承载时间的重量,以温润的密度调和光的温度。当它从自然走向人文,便成为一种可触摸的呼吸,既构建生活的秩序,亦安放精神的松弛。
In the wisdom of Eastern dwellers, wood has never been a simple material. Through its silent grain, it bears the weight of time; through its density, it moderates the temperature of light. When it moves from nature into culture, it becomes a tangible breath—structuring daily life while allowing the spirit to rest.
自文化廊道转入,一处挑高的圆形中厅豁然呈现。纯粹的几何形态在垂直维度上展开,形成极具张力的空间气场。环壁以温润木面围合,柔和的灯光自上而下漫射,于恢弘的尺度中,营造出静谧而包容的围合感。
From the cultural corridor, one enters a soaring circular atrium. A pure geometric form unfolds vertically, creating a space charged with quiet intensity. Warm wooden surfaces wrap the perimeter, while soft light descends from above, fostering a sense of calm enclosure within generous scale.
塞纳系列护墙,将古典雕花的繁复华美予以现代解构。传统纹饰经简化与重组,在立体线条与光洁平面上获得新生。雕花的精致肌理与简约块面巧妙交融,形成既承载时间厚度、又契合当代空间的独特语言,让装饰不再是叠加,而成为设计本身深邃的表达。
The Seine series wall panels reinterpret classical ornament through a contemporary lens. Ornate carvings are simplified and reassembled, gaining new life across sculpted lines and smooth planes. Here, decorative detail and minimalist form merge, allowing ornament to become an intrinsic expression of design rather than an added layer.
美国红樱桃在植物油反复浸染下,纹理如呼吸般苏醒。光线滑过时,木面泛起温润的光泽,深浅色泽随光影微妙游移。
American cherry wood, repeatedly nourished with plant oils, awakens its grain as if breathing. As light glides across the surface, a gentle sheen emerges, with tones subtly shifting between light and shadow.
拱门的设计,则复现了源自罗马的古典建筑语言,半圆形的饱满轮廓与敦实体量,是对罗马式美学的一种精准提取。而表面覆以的冷调金属漆,则赋予这份历史记忆以锋利的当代语法。传统形制与现代涂装在碰撞中达成共识,以不朽的轮廓,承载这个时代对奢华的重新定义。
The arches draw from Roman architectural language—full semicircular profiles and solid proportions precisely distilled from classical aesthetics. Finished in cool-toned metallic lacquer, they translate historical memory into a sharp contemporary syntax. Tradition and modernity reach an accord through contrast, using enduring forms to redefine luxury for the present age.
中厅的视觉焦点,是一处由南美酸枝构筑的几何拼花护墙板。暖棕色调的木块经精密裁切,以严谨的秩序拼接出富有现代感的连续图案。如同镶嵌于空间中的温暖图腾,它既打破了整体的沉静,又以木质肌理与色彩层次,为恢弘的厅堂注入恰到好处的视觉温度与活力。
At the visual center of the atrium, a geometric wall panel crafted from South American rosewood stands. Warm brown tones are cut and assembled into a continuous, modern pattern governed by strict order. Like a warm totem embedded within the space, it breaks the prevailing stillness while infusing the grand hall with measured vitality and warmth.
空间如林,融汇了来自不同风土的木材。它们色泽深浅不一、肌理各有故事,却在设计者的有序统合下彼此呼应,形成了温润而富有层次的对话。木的可塑性于此尽显,它既奠定场域的结构基调,亦能以细腻的触感与视觉变化,为空间注入沉静而和谐的诗意。
The space unfolds like a forest, bringing together woods from diverse origins. Their hues vary, their grains tell different stories, yet, through thoughtful orchestration, they resonate with one another, forming a layered, harmonious dialogue. Here, the versatility of wood is fully revealed: it establishes structural calm while enriching space with subtle tactile and visual poetry.
至此,我们与木的对话暂告一段落。不同木性与工艺在此交织出的和谐,仅是故事的序章。木作世界深广如林,蕴藏着更多未被言说的肌理与温度。下期,我们将循光深入,探寻更多关于工艺的可能与木材的诗意。敬请期待,一场更为深邃的抵达。
At this point, our dialogue with wood comes to a pause. The harmony formed by diverse materials and techniques marks only the opening chapter. The world of wood is vast as a forest, holding countless textures and warmth yet to be spoken. In the next chapter, we will follow the light further inward—exploring new possibilities of craftsmanship and the poetry of material. Please stay with us, for a deeper arrival awaits.
-北京首席公馆-
北京朝阳区来广营西路27号 首席公馆
品牌主理人:郭总 13911788304 邹总 18611552263
▽▽▽
△平面图
项目信息
Information
━
木作品牌:Sacucci首席公馆
Project Brand: Sacucci
木材材种:美国黑胡桃、乌拉圭玫瑰木、美国红樱桃、南美酸枝
Wood essence: American Black Walnut、Uruguayan Rosewood、American Red Cherry、South American rosewood
涂装工艺:意式零度哑、植物油、金属漆
Coating: Italian-style wood finishing Gloss 0、Plant-based oil、Metallic finish
唯一制造商:南通飞云工艺家具有限公司
The sole manufacturer:Nantong Feiyun Craft Furniture Co., Ltd.
项目摄影:单行线摄影-朴言
Photographer:Pu yan
文案撰写:云镜传媒
Copywriter:Cloud Mirror Media
------
木之所及 皆能驾驭
Master in wood, believer in life
( )
客服
消息
收藏
下载
最近




























