查看完整案例

收藏

下载
「镜域」以光为笔,以影为墨,书写衣与境的当代诗篇。
“Mirror Realm” wields light as its brush and shadow as its ink, composing a contemporary ode to garments and their surroundings.
建筑立面以一道优雅的圆弧徐徐展开,如同被风吹起的帷幔一角,轻轻撩起内部的神秘。这道弧线并非孤立的存在—它与天花曲面遥相呼应,在内外之间建立起隐秘的对话。
The building’s facade unfolds in an elegant arc, like a corner of a curtain gently lifted by the wind, subtly revealing the mystery within. This curve is not isolated—it echoes the curved ceiling, establishing a subtle dialogue between interior and exterior.
橱窗嵌入弧形的怀抱,玻璃不再是冰冷的边界,而是邀请的介质,让视线自然穿透,窥见内部的衣境。
The display window embraces a curved embrace, where glass is no longer a cold boundary but an inviting medium, allowing the gaze to naturally penetrate and glimpse the world of clothing within.
天花板以一道优雅的弧线缓缓铺展,如凝固的波浪、如被风吹起的绸缎,在空间中划出一道柔软的轨迹。
The ceiling unfolds in an elegant arc, like frozen waves or silk billowing in the wind, tracing a soft trajectory through the space.
这不是简单的吊顶处理,而是一场关于「延伸」的叙事——曲面造型消解了原始层高的压迫感,让垂直维度获得了呼吸的自由。当视线沿着弧度游走,空间仿佛被无限拉长,人在其中,如行于穹顶之下,又如置身某个被温柔包裹的茧。
This is not merely a ceiling treatment, but a narrative of “extension”—the curved form dissolves the oppressive feel of the original ceiling height, granting the vertical dimension the freedom to breathe. As the gaze follows the arc, the space seems infinitely elongated. Within it, one feels as if walking beneath a dome, or nestled within a cocoon wrapped in gentle embrace.
而更令人屏息的,是那片嵌入曲面的镜面材质——它不是直白地反射,而是以碎片化的姿态隐于弧形结构之中,如同水面偶然凝结的冰层。光线在此间跳跃、折射,将空间的边界无限推远,创造出一种近乎奇幻的视觉体验。
Even more breathtaking is the mirrored surface embedded within the curved structure—it does not reflect directly, but instead conceals itself within the arched form as fragmented shards, like ice accidentally frozen on the water’s surface. Light dances and refracts here, infinitely pushing back the boundaries of the space and creating a visual experience that borders on the fantastical.
看见天花板的倒影,看见衣物的叠影,看见自己身处一个虚实难辨的镜像世界。这种「延伸感」不仅是物理尺度的扩张,更是心理感知的拓展:空间不再是封闭的容器,而是一个不断向外蔓延、向内深入的意识场域。
Seeing reflections on the ceiling, seeing overlapping shadows of clothes, seeing oneself immersed in a mirror world where reality and illusion blur. This “sense of extension” is not merely an expansion of physical scale, but also an expansion of psychological perception: space is no longer a closed container, but a field of consciousness that constantly spreads outward and delves inward.
视线回落,那根承重的柱子静静伫立于空间中央。
The gaze fell back, and the load-bearing pillar stood silently in the center of the space.
在传统逻辑里,它是需要被弱化的结构负担;而在这里,它被赋予了全新的生命。圆柱形态重塑其身,顶部环绕一圈柔和的光带,如同一座微型的灯塔,又似某种仪式性的图腾。
In traditional logic, it is a structural burden that must be minimized; here, however, it is imbued with new life. The cylindrical form is reshaped, crowned by a soft ring of light that encircles its top—like a miniature lighthouse, or perhaps some ceremonial totem.
它不再是碍眼的障碍,而成为了空间的视觉锚点——所有的动线、所有的视线,都自然地围绕它展开。光在柱身流淌,影在地面晕开,原本冰冷的混凝土被转化为温暖的媒介,承载着空间的节奏与呼吸。
It is no longer an eyesore but becomes the visual anchor of the space—all movement and all lines of sight naturally converge around it. Light flows along the column’s surface, shadows spread across the floor, transforming the once-cold concrete into a warm medium that carries the rhythm and breath of the space.
视线被墙面一隅的悬挂装置轻轻捕获。金属齿轮滑轮从天花板垂落,以工业时代的机械语言,悬吊着一方温润的木盒。齿轮的冷冽与木质的朴拙在此相遇,仿佛时间被凝固于半空——既是功能的陈列,也是空间的雕塑。
The gaze is gently captured by a suspended installation in the corner of the wall. Metal gear pulleys descend from the ceiling, using the mechanical language of the industrial age to suspend a warm wooden box. The coolness of the gears meets the rustic simplicity of the wood, as if time were frozen mid-air—both a functional display and a spatial sculpture.
环绕光之柱,空间的智慧悄然呈现。以柱为中心,设计师巧妙地构建了一条迂回的动线:前方是开放的展示与休憩区域——柔软的弧形沙发、温润的石材展台、精心布置的配饰陈列,共同营造出一个让人愿意停留、愿意触摸的「生活剧场」
Encircling the pillar of light, spatial wisdom quietly unfolds. Centered around the column, the designer skillfully crafts a meandering path: ahead lies an open display and lounge area—soft curved sofas, warm stone display stands, and thoughtfully arranged accessory displays collectively create a “living theater” where one feels compelled to linger and touch.
而当你绕过光柱,后方则悄然过渡为后勤功能区——试衣间、储藏室、更衣区,以半围合的姿态隐于曲面墙体之后。
As you step around the light column, the space behind it seamlessly transitions into the back-of-house area—fitting rooms, storage closets, and changing zones—semi-enclosed and concealed behind curved walls.
这种「前展后藏」的布局,既保证了商品展示的完整性,又维护了消费体验的私密性。人流在前方自由穿梭,后勤在后方有序运转,两条动线互不干扰,却又通过那根光柱形成了微妙的视觉连接。
This “front display, back storage” layout ensures both the completeness of product presentation and the privacy of the shopping experience. While customers freely navigate the front area, back-of-house operations run smoothly in the rear. These two distinct pathways remain entirely separate, yet they form a subtle visual connection through that beam of light.
当曲线与直线相衬,当粗粝与细腻交汇,材质在此展开无声的对话。冷峻的镜面与温润的石材相遇,刚硬的金属与柔软的织物碰撞,平滑的曲面与利落的直线形成丰富的几何张力。
Where curves meet straight lines, where roughness meets refinement, materials engage in a silent dialogue. Cool mirrored surfaces encounter warm stone, rigid metal collides with soft textiles, and smooth curves form a rich geometric tension with clean, sharp lines.
当曲线与直线相衬,当粗粝与细腻交汇,材质在此展开无声的对话。冷峻的镜面与温润的石材相遇,刚硬的金属与柔软的织物碰撞,平滑的曲面与利落的直线形成丰富的几何张力。
Where curves meet straight lines, where roughness meets refinement, materials engage in a silent dialogue. Cool mirrored surfaces encounter warm stone, rigid metal collides with soft textiles, and smooth curves form a rich geometric tension with clean, sharp lines.
地面以浅色调石材铺陈,沉稳克制;墙面以暖白色涂料包裹,柔和包容;天花板的镜面碎片则如星辰般点缀其间。存在于其中,感受自由与秩序的并存,塑造感性与理性的互补——和谐、自然,于对撞中寻觅平衡。
The floor is laid with light-toned stone, exuding a sense of calm restraint. Walls are enveloped in warm white paint, radiating softness and inclusiveness. Mirrored fragments on the ceiling scatter like stars amidst the space. Within this environment, one experiences the coexistence of freedom and order, shaping a complementarity between emotion and reason—harmony and nature, finding balance amidst contrast.
我们不想做一个「商店」,而是一种温暖、可感知的生活方式场所。
We don’t want to be a “store,” but rather a warm, tangible lifestyle space.
在这里,服装不再是孤立的商品,而是融入空间氛围的一部分。访客在曲面天花的包裹下、在镜面光影的流转中、在光柱的温柔注视里,重新建立与衣物之间的情感联结。挑选的过程,不再是匆忙的交易,而是一段被空间温柔包裹的感知历程——触摸面料的质感,感受光影的变幻,体验几何的诗意,最终完成一场属于自我的生活仪式。
Here, clothing is no longer an isolated commodity but an integral part of the spatial ambiance. Enveloped by curved ceilings, bathed in shifting mirrored reflections, and gently illuminated by columns of light, visitors forge an emotional connection with garments anew. The act of selection transforms from a hurried transaction into a sensory journey tenderly cradled by the space—touching the texture of fabrics, witnessing the play of light and shadow, experiencing the poetry of geometry, ultimately culminating in a personal rite of passage.
公司名称|NX设计
项目地点|中国 浙江
项目面积|100㎡
主案设计|倪伟锋、项舒倩
设计时间|2025.6
完工时间|2025.10
主要材料|橡木、漆
倪伟锋&项舒倩 NX设计联合创始人
NX设计,是由倪伟锋先生与项舒倩女士共同创立。NX设计是一家提供建筑、室内、产品及艺术陈设设计服务的国际化设计机构。自创立以来,NX设计在全球多个国家承接项目,融合意大利设计师的创新力量,致力于推动设计全球化与多元文化的融合。
我们坚持以深入研究为基础,追求建筑与用户体验、细节、材料、形态和光影的互动,力图打破传统模式,创造具有文化和技术融合的创新设计。我们的团队由具有多元文化背景的设计师组成,使我们的设计语言超越地域限制,创造出独特而具有全球视野的作品。其业务范围已覆盖建筑、室内、产品设计和艺术陈设等众多领域,致力于为客户提供综合性、创新性的设计方案。如今,我们正以坚定的步伐在设计领域不断探索与创新。
客服
消息
收藏
下载
最近





























