查看完整案例
收藏
下载
多面休闲装置 – Dymaxion Sleep (curled up)
Designed by Jane Hutton & Adrian Blackwell Years of exhibition: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
Dymaxion Sleep(蜷曲)是一种悬挂在芳香植物上的网状结构。该设计受到了巴克敏斯特·富勒的Dymaxion世界地图的启发,将一个展开的二十面体卷起后,创造出了一个遮荫围场。该结构下方同样以几何d1形式种植了薄荷、柠檬天竺葵、薰衣草和茴香等植物,构成了一个香味区域。Dymaxion Sleep的各种不同的表面可帮助人们放松:和朋友一起蜷缩、伸展或全躺在上面。Dymaxion Sleep这个名字来源于1943年《时代》杂志上一篇文章的标题,该文章描述了富勒的多相睡眠养生法——小睡30分钟,获得6个小时的清醒时间——这是他用来获得最大化身体生产力的一种方式。该装置并非颠覆了富勒对效率和工作的关注,而是最大化了花园作为娱乐和梦想的空间。项目合作者:Walter Blackwell Carole Courtois & Dany Fillion – Créations Fil Lion, Gene Mastrangeli。
Dymaxion Sleep (curled up) is a structure of nets suspended above a field of aromatic plants. Inspired by Buckminster Fuller’s Dymaxion World Map, the unfolded icosahedron has rolled up to form a secret shaded enclosure. Mint, lemon geranium, lavender, and fennel mimic the structure’s topography and define scented regions upon which to lie. If Fuller’s map reconfigured standard representations of the world by refusing to define orientation, Dymaxion Sleep sets up surfaces on which to relax in different configurations: curled up, stretched out, or piled upon friends. Dymaxion Sleep takes its name from the title of a 1943 Time magazine article which describes Fuller’s regimen of polyphasic sleep – thirty minutes asleep, followed by six waking hours – a reconfiguration he used to dynamically maximize his body’s productivity. Our Dymaxion Sleep subverts Fuller’s focus on efficiency and work and instead maximizes the garden as a space for pleasure and dreams. Collaborator Walter Blackwell Carole Courtois & Dany Fillion – Créations Fil Lion, Gene Mastrangeli.
分形几何花坛 – Fractal Garden
Designed by Legge-Lewis-Legge Years of exhibition: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
这个可移动的花坛花园由21个带轮子的钢花盆组成,可以自由移动和重组,形成不同的花园设计。3个菱形种植器的花盆的特定角度根据分形几何而设计,因此花盆能够以无数种方式组合在一起。每一种菱形类型都包含两个360度的1/14的倍数的角度,这使得这些菱形既可以对称又可以不对称地组合在一起。这种360度的14分之一的划分是分形几何的一种模仿自然形态的结构模式的函数。该分形花园通过融合法国古典花园美学和现代花坛,唤起了存在于自然界中的光学、动态、重复、节奏和危险的奥秘。
Comprised of a group of 21 steel planters on wheels, this portable parterre garden can be moved and regrouped to form different garden designs. The specific angles used to design the 3 diamond shapes of the planters refers to fractal geometry and enable the planters to fit together in literally countless ways. Each diamond type contains two angles that are multiples of 1/14th of 360°, allowing the pieces to fit altogether both symmetrically and asymmetrically. This division of 14ths of 360° is a function of fractal geometry, mimicking the structural patterning of natural forms. Recalling the aesthetics of the French garden and updating the contemporary parterre, Fractal Garden also evokes optics, movement, repetition, rhythm and hazardous mysteries, all present in nature.
趣味海胆雕塑 – Oursins
Designed by NIPpaysage Years of exhibition: 2009, 2010, 2011, 2012
发源于蒙特利尔的圣劳伦斯河,在梅蒂斯河与Les Jardins de Métis交汇。这里的海洋环境激发了这些巨型“海胆”的创作灵感。2009年,是这些“海胆”的十周年庆典,作为蒙特利尔郊区梅蒂斯市壁画外花园项目的一部分,它们被安排在蒙特利尔旧城展出。2010年,这些海胆来到了梅蒂斯,现在它们被固定在了节日现场。这些巨大的生物有着奇怪而丰富的形态,每次展出,它们都是人们心中迷人的趣味雕塑品。脱离了水生环境,它们爆炸性的轮廓就像在野外露营的露营者一样占据了空间。它们所到之处都会留下适度的足迹:一个几何形状的、可渗透的、令人愉悦的空间。它们常常隐匿在绿林边缘,形成一个可互动又神秘的秘密花园……
The waters of the St. Lawrence River descend from Montréal and are met at Les Jardins de Métis by the fast-flowing Mitis River. This maritime environment inspired the creation of these giant sea urchins for the 10th anniversary of the Festival in 2009. They were presented in Old Montréal as part of the Métis-sur-Montreal program of extra-mural gardens. In 2010, the sea urchins have found their way to Métis where they are now anchored on the Festival site. Giant creatures with strange and exuberant forms, once planted they become intriguing sculptural objects. Out of their aquatic context, their explosive silhouette inhabits the space like campers bivouacking in the wild. With their deliberately modest footprint, they create a space that is at once geometric, permeable and joyful. Lost on the edge of an evergreen forest, they form an interactive and mysterious secret garden…
微型花园 – Tiny Taxonomy
Designed by Rosetta Sarah Elkin Years of exhibition: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016
“大自然能够接受一切最密切的观察。我们可以与她最小的叶子平视,也可以以昆虫的视角观察其平原。”亨利·大卫·梭罗。Tiny Taxonomy试图突出天堂中最不引人注目且经常被忽视的部分,即森林地被植物的美丽和脆弱。利用森林生态系统中最小物种,并将这些物种从它们的原本位置提升到不同的人类视线高度,以更动态的角度,将他们高度精细和复杂的自然花园呈现给游客。这些微型开口呈现出了一个新的花园世界,吸引游客观察每个物种的美丽。2014年的伦敦切尔西边缘艺术节(Chelsea Fringe Festival)以及2013年的波士顿伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳博物馆(Isabella Stewart Gardner Museum of Boston)分别展示了这个版本的微型花园。合作者Carol St-Vincent, Paul Major Tiny Taxonomy。
“Nature will bear the closest inspection. She invites us to lay our eye level with her smallest leaf, and take an insect view of its plain.” Henry David Thoreau. Tiny Taxonomy attempts to highlight the beauty and frailty of paradise’s most inconspicuous and often ignored players: the plants of the forest floor. By providing a partial inventory of some of the smallest operators of the forest ecosystem and by elevating these species from their traditional position to a more dynamic perspective at varying eye-levels, it is hoped that their highly delicate and intricate nature will be made evident to visitors of the garden. Tiny unpacks and re-presents the garden, inviting the visitor to consider the beauty of individual species. A version of Tiny Taxonomy was presented at the Chelsea Fringe Festival in London in 2014 and at the Isabella Stewart Gardner Museum of Boston in 2013. Collaborator Carol St-Vincent, Paul Major Tiny Taxonomy.