查看完整案例
收藏
下载
朗道国际:王国维在《人间词话》中道出了人生的三种境界:立、守、得;一个好的项目从设计到落成的过程亦大致如此吧。项目位于崇杭街里扬路路口,西侧靠近京杭大运河,京杭府西侧位于运河保护线之内,是杭州运河边的最后一块居住用地,地块价值稀缺,是为真正的传世豪宅。
LANDAU:In his Remarks on the Ci Poetry’s Wonderland, Wang Guowei described three states of life: struggling, maintaining and gaining. The same is true of the presentation of a good project. Located at the crossing of Conghang Street and Liyang Road, with Beijing-Hangzhou Canal on the west, the site is the last residential land nearby the canal, scarce and valuable.
首开区的前场,是朝向城市的主要界面,是“入则静谧,出则繁华”的分界点,既要满足通行消防车4米净空的需求,又要不显突兀,和周边环境及其后会所建筑相融合。门头的设计在形感上,犹如一把缓缓展开的折扇,竖向的原木色格栅如一根根扇骨,入口正对的是京杭府八境之一的饮马溪边。墙面材料和建筑的立面华纳白统一,顶部深色与建筑瓦楞铝板颜色一致,整个空间语言手法统一,运用同一个语言说话。
The interface between the quiet residential community and the busy city is a very important space which is four meters high to allow the access of the firefighting truck and keeps in harmony with the surroundings and the clubhouse behind. Here the gate is designed in the shape of a fan which unfolds slowly, and the wooden grilles just look like the ribs of the fan. The entrance opens directly to one of the eight scenes of the Grand Canal Mansion – “Horses Drinking by the Stream”. The walls and the building façade are painted in the same white, while the top and the corrugated aluminum plates of the building are in dark color, keeping the whole space in a harmonious atmosphere.
▼主入口 Main Entrance
景观在设计时,向京杭大运河提取设计语言;在传统街巷里挖掘传统水巷生活画面;从传统园林中发现传统园林游园画面。
The landscape design has drawn inspirations from the Beijing-Hangzhou Grand Canal, the living scenes along the traditional water lanes, and the images of traditional gardens.
▼“折扇”屏风 The “Folding Fan” Screen
王国维在《人间词话》中:“境非独景物也,喜怒哀乐亦人心中之一境界,故能写真景物,真感情者,谓之有境界。”所谓一切景语皆情语,设计中的每一处细节无不是一种情感的体现,京杭府的设计过程中,处处体现对情境的追求,韵律的格栅、疏竹、斑驳的竹影,如同凝聚的诗画。
Just as Wang Guowei said in his Remarks on the Ci Poetry’s Wonderland, “Jing-jie, the image world is not made up of merely outer scenes and objects, but also of happy, angry, gloomy or merry inner mind. Therefore, poems which can depict genuine scenes and sentiments, may be said to mirror it, otherwise they fail to do so.” In the landscape design for the Grand Canal Mansion, the designer has paid attention to every detail, using rhythmic gratings, bamboos and hard-edged shadows to show different sentiments.
▼细节 Details
结合先天的规划条件——别墅区至于小区中心位置,周边布置高层的规划格局,京杭府景观串联了建筑与园林,打造横贯南北的两条十字水街,通过组织街巷-院落-公园-山林,将传统生活情趣与现代生活方式很好的融合到了一起,从而形成空间收放有致、产品功能互补、语言清新脱俗的拥有诗画江南新意境的人居环境。
According to the overall plan, the villas are built in the center of the community, around which are highrises. Two cross streets running from north to south, connect all the buildings and landscapes together. With streets and lanes, courtyards and parks, hills and woods, it has integrated traditional beauty into modern lifestyle, creating an ideal living environment with well-organized spaces, multiple functions and poetic atmosphere.
▼会所立面夜景 The Club Facade Night View
▼会所入口夜景 The Club Entrance Night View
在具体的设计手法上,设计师通过将框景、漏景、镜景、障景等传统园林的手法现代化的再现,来体现江南传统街巷的生活;同时将江南传统生活情景中的雨巷、马头墙、石板路、船帆、灯笼、书法、船栓、河埠、石桥、竹林等一一艺术化的再现。
Traditional gardening elements such as frames, mirrors, holes and screens are employed together with modern skills to describe the traditional life along streets and alleys in Jiangnan Region. In addition, the designer has also reproduced rain alley, Ma Tau Wall, flagging, sail, lantern, calligraphy, bollard, port, stone bridge, bamboo forest, etc., allowing people to have an experience of traditional Jiangnan lifestyle.
穿过主入口门洞,映入眼帘的是八境中的第一境——“饮马溪边”,踏着每一块石材、在飞檐间、平桥上静泊自己,大而归一,归家的路如此宁静,将世俗的烦恼像拴马一样在此放下,这里如此之好,让人念念不忘,通过与自然的合作,将东方之美奉上,唤醒尘封已久的静心,以及对生活本质的向往。
As you stand in the doorway, the scene of “horses drinking by the stream” will come into sight. Along the road paved with slabs and stones, there is a level bridge and overhanging eaves, which enable you to forget the hustle and bustle, present the oriental beauty and remind you of the nature of life.
▼饮马溪边 The horse on stream
▼饮马雕塑 The horse sculpture
屏风增加了层次感,经过通道和一步一景的转折空间引导走入八境之二——清风竹影。
The screen enriches the space, while the passage and the transition spaces lead people to the second scene – “refreshing wind and bamboo shadows”.
看似纯粹的水庭,其实原为一处大的采光天井,通过和建筑及幕墙沟通后,化整为零,将分散的小的采光井至于静水面一下,通过防水玻璃加小天窗喇叭口的剖面处理,既保证静水面的完整性,同时不影响地下室的采光需求。墙面设计亦不施粉黛毫无机巧,方形的开洞和建筑语言融为一体,倒影在水面之上,有一种整一的贵气,贵中见雅,雅中见灵。
The water yard is actually a large light-flooded atrium. Having communicated with the architects, the landscape designer put the scattered small light wells under the mirror water, using waterproof glass and skylight to ensure the integrity of the water and the lighting effect of the basement floor. Following the simple and elegant architectural style, the walls are designed with square openings, which reflect on the mirror water to create a royal and elegant atmosphere.
▼“清风竹影”实景 The water yard
▼水庭和采光天井 The Water court and daylighting patio
结语 Epilogue
这座江南运河边上的诗画住区用他的景语告诉我们,最理想的文人诗画中的人居生活——千变万状,不离外适内和的精神之乐,田园之间,手可摘星辰的自在之乐。
在这座诗画住区里,仿佛能听到往日街巷里熙攘的呼唤,高雅而又不失烟火气,而京杭府的设计拓展了新东方主义的创作边界,是为诗画江南的一派新语。
The beautiful community by the Grand Canal. Interprets the romance and poetry of life. Described in beautiful poems and paintings – The idyllic life full of changes and joy, As well as freedom.
Living in this romantic community, we can even experience the hustle and bustle of the old streets and alleys. The landscape design of the Grand Canal Mansion has reinterpreted the new orientalism and brought a new breath to the romantic Jiangnan.
项目名称:祥生绿都-京杭府
开发商:祥生地产、绿都地产
项目地址:杭州市余杭区崇杭街与里扬路交叉口
景观设计:LANDAU朗道国际设计
建筑设计:浙江绿城建筑设计有限公司
生活馆室内设计:北京纳沃佩思艺术设计有限公司
施工单位:杭州轩禾市政园林工程有限公司
摄影:Holi河狸景观摄影
Project name: Grand Canal Mansion, Hangzhou
Developers: SHINSUN, LVDU
Project address: intersection of chonghang street and liyang road, Yuhang district, Hangzhou Province, China
Landscape design: LANDAU
Architectural design: gad-Zhejiang
Interior design: NNS Design (Beijing) Co. Ltd.
Construction: Hangzhou Xuanhe municipal landscape engineering co., LTD
Photography: Holi landscape photography
项目中的材料运用 Application of materials in this project