查看完整案例
收藏
下载
Interior Architecture and Design: KNOF Design
Project: Mountain Lakes Residence
Location: Mountain Lakes, New Jersey, United States
Size: 6,500 sq ft
Year 2018
Photography Credit: Sean Litchfield
室内建筑和设计:KNOF 设计项目:山区湖泊住宅位置:美国新泽西州山区湖泊:2018 年摄影信贷:SeanLitchfield
KNOF Design has created an elegant, colourful and layered interiors scheme for a private family home that merges a recently married couple’s tastes, in the form of classic French interiors and the geometry of the art deco period. The new scheme is for a 6-bed, 6,500 sq ft property in Mountain Lakes, New Jersey, which is part of a 4,000-strong lakeside community located within the Manhattan commuter belt.
KNOF 设计公司为一家私人住宅设计了一套优雅、色彩鲜艳、层次分明的室内装饰方案,融合了一对新婚夫妇的品味,表现为经典的法国内饰和艺术装饰时期的几何学。新的计划是在新泽西州的山区湖泊区建造一套 6,500 平方英尺的 6 张床的房产,这是位于曼哈顿通勤带内的一个 4000 人的湖滨社区的一部分。
Background
The Mountain Lakes Residence also had an emotional aspect for Susan Knof, Founder and Creative Director of KNOF Design, as one half of the client couple is a long-time friend.
对于 KNOF 设计公司的创始人和创意总监 SusanKnof 来说,这座高山湖的住宅也有一个情感的方面,因为这对客户中有一半是长期的朋友。
"It was inspiring and special to know how significant the new home was for my friend, representing, as it does, the creation of a solid base for her new life chapter", Susan Knof commented.
苏珊·克诺夫 (Susan Knof) 评论说:“知道这个新家对我的朋友有多重要,让我感到鼓舞和特别,因为它代表着,为她的新生活篇章奠定了坚实的基础。”
The scheme wasn’t just an interior for the couple, however, but also for their collective six children from their first marriages, as well their newborn baby son.
然而,这一计划不仅是这对夫妇的内饰,而且也是他们第一次结婚后的六个孩子,以及他们刚出生的孩子的内饰。
"Several of the older children are full-grown and were only likely to be visiting at weekends or during holidays", Susan added. "Nevertheless, key spaces, such as the dining and family rooms, had to be furnished for the possibility of all nine family members being present at the same time".
苏珊补充说:“几个年龄较大的孩子已经长大成人了,他们只可能在周末或假期去看孩子。”“然而,关键的空间,如餐厅和家庭房间,必须提供给所有九名家庭成员同时在场的可能性”。
The Mountain Lakes Residence was a logistical challenge additionally for the design company Founder, who splits her work life between London and Miami. With additional current projects in London, Sofia and West Africa, this is something of an ongoing challenge for Susan Knof, solved by being very much on the ball in terms of time zones and also having a great international array of key suppliers and teams. Good communication is also key, of course, as well as, in this instance, the pre-existing designer-client relationship and knowing her friend’s tastes and style extremely well.
山湖住宅是设计公司创始人的后勤工作挑战,他们把她的工作生活分开了伦敦和迈阿密。在伦敦、当然,良好的沟通也是关键,在这种情况下,在这个例子中,现有的设计师客户关系,并且非常了解她朋友的品味和风格。
Brief
The interior’s brief was fairly minimal, with the couple entrusting Susan Knof with the creation of a scheme that would work with the property’s scale and dimensions, the family’s logistical requirements and their personal tastes, including “her” preference for French furniture and “his” for the lines and geometry of art deco.
这间房子的内部简介相当少,这对夫妇委托苏珊·克诺夫 (Susan Knof) 创建一个方案,该方案将与房产的规模和规模、家庭的后勤需求以及他们的个人品味相适应,包括“她”对法国家具的偏爱,以及“他”对装饰艺术的线条和几何学的偏好。
"The answer to the latter challenge was very much to treat both influences with a light touch", Susan commented, "so that the scheme avoided clashes of style or any kind of obvious, themed look and maintained a cohesive feel throughout. The two preferences are present instead in material choices, such as the use of slick mirrored furniture, particularly in the master bedroom, strong geometric framed furniture in some instances, glamorous chandeliers and distressed timber finishes."
苏珊评论道:“应对后一种挑战的方法是用轻柔的触觉来处理这两种影响,从而避免风格冲突或任何明显的主题外观冲突,并在整个过程中保持一种有凝聚力的感觉。”相反,这两种偏好出现在材料选择上,例如使用光滑的镜面家具,特别是在主卧室,在某些情况下,坚固的几何框架家具,迷人的吊灯和破烂的木材饰面。
Design Approach
The Mountain Lakes Residence is arranged so that it opens up immediately on entry into two formal rooms, with the formal living room to the right and the formal dining room to the left, both are clearly visible one from the other. The spaces were designed with a similar, linking palette of colour and materials, including strong blue tones, textured finishes and layering, as well as furniture with a distinctly luxurious feel. Subtle added glamour comes from dynamic, large-scale floral wallcoverings, metallic finishes in gold and brass and standout chandelier lighting.
五山民居的布置使其在进入两个正式房间时立即开放,右边是正式客厅,左边是正式餐厅,两者都清晰可见。空间的设计与类似的,连接调色板的颜色和材料,包括强烈的蓝色色调,纹理完成和分层,以及家具具有明显的豪华感觉。微妙的额外魅力来自动态的,大规模的花卉墙面覆盖物,金属完成在黄金和黄铜和突出的吊灯照明。
Design walk-through
设计穿行
Both formal receiving rooms also feature highly polished existing timber flooring, with new overlaid rugs.
In the formal living room, the rug is by Eloise and is a lightly patterned abstract-style rug in soft blues and greys, hand-knotted in India using denim bamboo silk.
The strikingly bold rug in the formal dining room is a vintage piece in rich blue patterns, sourced from ABC Carpet - Home in New York.
这两间正式的接待室还配备了经过高度抛光的现有木地板,并配备了新的覆盖地毯。在正式的起居室里,地毯是埃洛伊丝做的,是一种轻柔的蓝色和灰色的抽象风格地毯,在印度用粗斜纹竹丝手工打结。正式餐厅里那块大胆得惊人的地毯,是一件老式的富蓝色图案的小地毯,来源于美国广播公司的地毯。
Both rooms also feature stunning woven silk wall coverings from Phillip Jeffries. In the formal living room, the Tirreno Blue Amalfi Silk wall covering is used, whilst a large-scale wild meadow flower print in the formal dining room is the WISH Bright in silk linen. The dining room also features timber half-panelling on the walls and this helps to balance out this strong print and prevents it from overwhelming the room.
这两间客房还配备了菲利普·杰弗里斯 (PhillipJeffries) 提供的令人惊叹的丝织在正式的起居室里,使用了蒂尔里诺蓝阿马尔菲丝绸墙面,而大型野生草甸花纹在正式餐厅是希望光明的丝绸亚麻布。餐厅还采用木材半板墙壁,这有助于平衡这种强烈的打印,防止它压倒整个房间。
The curtains in the formal living room are a linen and viscose crystal molecule fabric from Chase Erwin and furniture includes a buttoned Cambridge Sofa in tufted, vintage indigo velvet and two elegant Miles leather chairs in Milano stone leather, with brushed-brass frames, sourced from Restoration Hardware. Soft cushions are a playful mix of metallic fabrics, with gold or detailed beading. Some were purchased whilst Susan Knof had four specially made from interesting fabrics sourced to complement the scheme.
正式起居室的窗帘是蔡斯·欧文 (Chase Erwin) 的亚麻布和粘胶水晶分子织物,家具包括一张带纽扣的剑桥沙发、一款丛生的靛蓝天鹅绒和两张米拉诺石皮 (Milano stone 皮革) 雅致的迈尔斯 (Miles) 皮革椅子,带有刷过的黄铜框架,来自修复五金柔软的垫子是一种有趣的金属织物的混合物,带有黄金或细密的珠子。其中一些是购买的,而 SusanKnof 有四种由有趣的面料制成的特制面料,以补充该计划。
A striking circular coffee table with a polished-brass frame and black marble top is the Camilla by OKL, whilst a narrow, Margo Scalloped Console against the back wall is in hand-forged steel with a gold leaf coating and mirrored glass top and was manufactured to bespoke dimensions to fit the wall recess perfectly. A white globe Flos light sits on top. The third table in the room is a striking lily pad “Justina” incidental table, with a gold finish and an artfully bent base.
一个醒目的圆形咖啡桌与抛光黄铜框架和黑色大理石顶部是卡米拉由 OKL,而一个狭窄的马戈扇形控制台靠在后面的墙壁是手工锻造钢与金叶涂层和镜面玻璃顶部,并被制造为定制尺寸,以适应墙壁凹槽完美。顶部有一盏白色的球状萤光。房间里的第三张桌子是一张引人注目的百合花垫“Justina”附带桌,带有金色的饰面和巧妙的弯曲底座。
Two Theo drum stools by Kelly Wearstler sit alongside the console table and are made up of a burnished brass base and custom bouclé fabric with subtle blue flecking, whilst a two-part nest of tables alongside the sofa is in contrasting shades of faux shagreen in white and charcoal on an antique brass frame. Behind, a Visual Comfort Studio Aspen floor lamp has a natural paper shade and a gold-leafed organic tree-shaped base, continuing the natural references, interesting shapes and metallic finish themes in the room.
凯利·韦斯特勒 (Kelly Wearstler) 的两张西奥鼓凳子坐在控制台桌旁,由光亮的黄铜底座和定制的布纹面料组成,上面有淡淡的蓝色薄片,而沙发旁边的两部分桌子则是白色和木炭色的仿古铜框,相映成趣。在后面,一个视觉舒适工作室阿斯彭落地灯有一个天然的纸张阴影和一个金色的有机树木形状的基础,继续自然参考资料,有趣的形状和金属完成的主题在房间里。
"For the walls, I was given access to artwork that already belonged to the clients, Susan Knof explained. ‘Luckily, the portrait of the reclining lady above the console couldn’t have been a better choice. Her green and blue outfit fits perfectly with the scheme and the antique frame adds contrast to the room’s contemporary furnishings.’
苏珊·克诺夫解释说:“在墙壁上,我可以接触到已经属于客户的艺术品。”幸运的是,坐在控制台上方的那位躺着的女士的画像再好不过了。她的绿色和蓝色的服装非常符合这一方案,而古董框架与房间的现代家具形成了鲜明的对比。
A grand piano already belonging to the couple is positioned to the rear left side of the room, whilst the final striking piece of furniture is a stunning hand-painted screen in silvered leaves. This floor-standing screen, from Argento, features four panels and is decorated sans traverse with Japanese flying cranes, inspired by a Japanese original. The decoration includes crushed eggshell inlays and was hand-tooled with gold leaf.
一架已经属于这对夫妇的大钢琴被放置在房间的左边,而最后一件引人注目的家具是一个漂亮的银叶手绘屏风。这层站立的屏幕,从阿根托,功能四个面板,是装饰无与日本飞行起重机,灵感来自日本原版。装饰包括破碎的蛋壳镶嵌和手工制作的金叶。
‘This stunning piece serves as a backdrop to the two armchairs and also ensures the wall has its own presence in the room and isn’t bland,’ SusanKnof commented, ‘balancing out the fireplace on the back wall and the large windows directly opposite. Also, beyond this functional rationale, everyone involved in the project also pretty much fell in love with the screen at first sight and so it had to be included!’
SusanKnof 评论说:“这张令人叹为观止的作品是两把扶手椅的背景,同时也确保了这堵墙在房间里有它自己的存在,而且并不乏味,它平衡了后壁的壁炉和正对面的大窗户。”此外,除了这一功能原理之外,参与该项目的每个人也几乎一见钟情于屏幕,因此必须将其包括在内。
The formal dining room has at its centre a Torano marble rectangular dining table with a white marble top and burnished brass base from Restoration Hardware. The eight accompanying dining chairs are Wexler Square chairs in indigo velvet with matching burnished brass bases, with two additional Wexler Barrelback chairs at the table ends. The blue not only works with the vintage rug in the room, but also references the blue velvet sofa in the forming living room. Blue is picked up again in the new carpet up the stair to the first floor, which has a steel grey-blue pattern with leather edging, sourced from Stark Carpets.
正式餐厅的中心有一张托拉诺大理石长方形餐桌,上面有白色的大理石顶部,还有从修复硬件获得的光亮的黄铜底座。与之配套的八张餐椅是温克斯勒广场的靛蓝天鹅绒椅子,配以光亮的黄铜底座,桌子末端还有两把韦克斯勒桶背椅。蓝色不仅适用于房间里的老式地毯,还可以参考构成客厅的蓝色天鹅绒沙发。蓝色再次在楼梯上的新地毯上,从一楼,这是一个钢灰色-- 蓝色图案与皮革边,来源于斯塔克地毯。
The eye is also drawn to the back of the formal dining room and its standout piece of furniture: a backlit, gold-leafed Preview-A gilt display cabinet, with an LED-lit, ivory painted interior and four framed and glass-inset adjustable shelves, plus a striking scalloped gold pattern to the front of the glass doors, used to display the couple’s wedding crystal.
这只眼睛还被吸引到了正式餐厅的后面和它那突出的家具上:一个背光的金色展示柜,一个镀金的展示柜,里面有一个 LED 照明的象牙色内饰,四个框架和玻璃镶嵌可调的架子,还有一个引人注目的扇形金色图案在玻璃门的前面,用来展示这对夫妇的婚礼水晶。
Lighting in the room is glamorous and dramatic and includes an overhead Soscik chandelier, made up of swoops of interlacing metal chain over a nickel-plated frame. Stream wall lights by Christian Lava for Terzani to either side were handmade in Florence and Sicily and feature metal chain that appears to float down from an undulating nickel-plated frame in cascading tiers.
房间里的灯光光彩夺目,充满戏剧性,包括头顶上的索西克吊灯,由镀镍框架上交错的金属链组成。由克里斯蒂安·拉瓦 (Christian Lava) 为 Terzani 设计的溪流墙灯是在佛罗伦萨和西西里手工制作的,其特点是金属链似乎从层叠的镀镍框架中飘浮下来。
To ensure the room could encompass both with the gold leaf and brass finishes of the furniture and the silver metal of the chandelier, Susan Knof’s final choice was an original, art deco, verre églomisé silvered and gilt wall mirror with a bevelled edge plate that uses and unifies both colours of metal. Below it is a washed dark blue console with gold accents (the Curiosity Crendenza by HFH), whilst white lacquer tray tables with antique natural brass accents alongside, by Jonathan Adler, add a more contemporary note. Curtains are once again a linen and viscose crystal molecule fabric by Chase Erwin.
为了确保房间能同时包括家具的金箔和黄铜饰面,以及吊灯上的银色金属,苏珊·克诺夫 (Susan Knof) 的最后选择是一款原创的、艺术装饰的、银制的、镀金的墙镜,一面倾斜的边缘板,使用并统一了两种颜色的金属。下面是一个洗过的深蓝色控制台,带有金色的口音 (HfH 的“好奇 Crendenza”),而带有古色古香的天然黄铜口音的白色漆托盘桌,由乔纳森·阿德勒 (JonathanAdler) 设计,增添了更现代的音符。窗帘再次是一种亚麻和粘胶水晶分子织物由蔡斯欧文。
The third major living space is a more informal and intimate family room, which looks out onto the back lawns and where a quieter and more neutral scheme can be seen. The plan here had to be very functional to encompass all the family at leisure time and is centred around an enormous sofa: the Poliform Bristol Sofa designed by Jean-Marie Massaud and upholstered in Paris Avorio with integrated table in Cenere oak.
第三个主要的居住空间是一个更非正式和亲密的家庭房间,它可以看到后面的草坪,在那里可以看到一个更安静和更中立的方案。这里的计划必须非常实用,包括所有的家庭在闲暇时间,并集中在一个巨大的沙发:政治布里斯托尔沙发设计的让-- 玛丽马索,并在巴黎软垫,阿佛里奥与综合桌子在塞内尔橡树。
There are lots of tonal greys in this room, including light linen curtains; Phillip Jeffries Canvas Linen wall coverings in Silver Mink and matching painted recessed panels in the ceiling. Furniture includes a Chandelier Longue Chair by Cierre Imbottiti, purchased through DDC in New York, which is a feature piece, handmade with capitonné upholstery cushions on a supporting metal frame and designed Stefano Conficconi.
房间里有很多色调灰色的,包括浅色亚麻布窗帘;菲利普·杰弗里斯帆布,亚麻布,银色水貂墙面和天花板上配套的彩绘凹板。家具包括一个由 Cierre Imbottiti 的吊灯长椅,通过纽约的 DDC 购买,这是一个特制的作品,手工制作,在一个支持的金属框架上,并设计了 Stefano 康菲可尼。
Two Iron Scaffold leather stools, inspired by a mid-20th-century design, with supple leather seats atop a tubular steel base, feature sloping wings and a low camelback and are located to either side of the bar, which takes the form of a leather trunk.
The Mayfair bar cabinet is in saddle black leather, edged all around with scores of hand-hammered brass railheads. The lower doors of the bar open onto a stainless-steel interior and are fitted with a shelf for bottles and barware, whilst the hinged top lifts and the front panel drops down, creating a handy spot for crafting cocktails and pouring wine. A mirror beneath the lid showcases the glimmer of glassware and decanters.
Behind the bar is a full-height photo wall, featuring professional black and white family photos, with all 32 frames custom-made for the scheme in distressed cream washed timber with a heather gray Belgian linen matte or surround.
两个铁脚手架皮革凳子,灵感来自于 20 世纪中期的设计,柔软的皮革座椅在管状钢基础上,特点是倾斜的翅膀和一个低驼背,位于酒吧的两侧,这是一个皮革躯干的形式。梅菲尔酒吧的橱柜是在马鞍黑色皮革,周围有几十个手工锤打的黄铜栏杆。酒吧的较低的门打开到不锈钢的内部,并安装了一个架子的瓶子和餐具,而铰链顶部升降机和前面板下降,创造了一个方便的地方来制作鸡尾酒和倒酒。盖子下面的一面镜子展示了玻璃器皿和装饰器的微光。酒吧后面是一堵全高的照片墙,有专业的黑白家庭照片,所有 32 帧都是为这个计划定制的,它们是用碎奶油洗成的木材,配上一层比利时石楠灰色亚麻布,或环绕。
Other furniture in this room includes a softly tufted dark grey leather Onda Pouff by Poliform and a striking Argentinian-made and super-soft cowhide patchwork rug with a soft leather border, in an array of neutral shades, from tans and taupes to deeper browns. The coffee table in the centre of the room is a glass and iron Mason coffee table, with three reclaimed timber crates by ABC Carpet and Home.
这个房间里的其他家具包括一个柔软的簇绒黑色灰色皮革 OndaPoutff 和一个醒目的阿根廷和超级柔软的牛皮拼接地毯,搭配柔软的皮革边框,在中性色调的阵列中,从 Tan 和 Taupes 到更深的棕色。房间中心的咖啡桌是一个玻璃和熨斗 Mason 咖啡桌,由 ABC 地毯和家三个回收的木材箱组成。
‘The slightly rustic flavour to this room was a conscious decision’, Susan Knof explained, ‘so that it would work with the stone-framed fireplace, which was inherited and deemed too costly to replace. Instead, it’s been given a more contemporary feel thanks to a bespoke-made reclaimed rough-sawn wood mantel on the top’.
苏珊·克诺夫解释说:“这间屋子有点乡土的味道是一个有意识的决定,这样它就能与石框壁炉一起工作,而这座壁炉是继承下来的,而且被认为价格太高,无法更换。”相反,它被赋予了一种更现代的感觉,这要归功于一种定制的、在顶部回收的粗锯木壁炉架。
Fun accessories include the letter M (for the family surname), lit up in lights over one fireside cupboard area, which is used for keeping toys out of sight in the evening, and a movie-style standing light, which is a subtle nod to a family of film fanatics. To the other side of the fireplace is a bookcase, given added depth by being backlit, with shagreen-embossed wallpaper to its rear.
有趣的配件包括字母 M(代表家族姓氏),在一个壁炉橱柜区域的灯光下点燃,这是用来在晚上把玩具挡在视线之外的,还有一个电影风格的站立灯,这是对一家电影狂热者的微妙的点头。在壁炉的另一边是一个书柜,由于背光而增加了深度,背光后的壁纸则是绿色浮雕的壁纸。
Upstairs, the master bedroom has a distinct deco feel, with mirrored-accent furniture including an Amelie Mirrored Console in hardwood with mirrored veneers, as well as mirrored bedside tables from Z Galleries. These feature hand-applied silver leaf and silver beaded trim whilst the drawers are accented with brushed silver hardware. Two glass bedside “Abacus” lights are from Mercury and feature a fluted glass body and a lustre-finish iron base with an antique bronze finish and white linen shades. The chair at the vanity table is a vintage French side chair, upholstered in velvet.
在楼上,主卧室有一种独特的装饰感觉,带有镜像口音的家具,包括一台镶有镜面贴面的硬木 Amelie 镜像控制台,以及 Z 画廊的镜面床头柜。这些特点手施银叶和银珠装饰,而抽屉是强调与刷银五金。两盏玻璃床边的“算盘”灯是来自水星,特色是一个凹槽玻璃身体和光泽完成铁底座与古董青铜漆和白色亚麻布阴影。这张梳妆台上的椅子是一张老式的法国边椅,用天鹅绒做软垫。
The room features light linen curtains and Brian Yates Back to Nature natural linen wallpaper. A coffee table is the RH Emelia Round side table, mirrored with an antique-cream finish and silvery accents, extending the glamorous feel of the room. The diamond-patterned rug in the room, over the polished timber flooring, was custom-made by Stark Carpets, whilst the linen-upholstered Bed Blanka has an antique white-washed finish and a grey velvet RH Lous Bench ottoman at its foot. A faux-fur throw is used as an additional rug under and alongside the bed. The bedroom overhead light is a vintage, distressed and whitewashed six-light Salento metal chandelier from Horchow and a floor lamp, also from Horchow is the Arwen Crystal floor lamp. Cushions in the room were custom-made by KNOF Design.
房间配有浅色亚麻布窗帘和布赖恩·耶茨回到自然的天然亚麻布壁纸。咖啡桌是 RH 埃米莉亚圆桌,与仿古奶油回味和银色口音,延长了房间的魅力感觉。房间里镶有钻石图案的地毯是由斯塔克地毯定制的,铺在抛光的木地板上,而亚麻软垫床布兰卡的脚上则有一层古老的白色洗衣和一条灰色天鹅绒 RH Lous 长凳脚凳。一个人造毛皮投掷是用作额外的地毯下面和旁边的床。卧室的头顶灯是一个老式的,痛苦的和白色的六光 Salento 金属吊灯从霍霍和落地灯,也是从霍霍是亚文水晶落地灯。房间里的坐垫是由 KNOF 设计公司定制的。
The young daughter of the house’s room features a highly textured purple and pink colourway, which includes a large-print, zebra-patterned rug from Stark Carpets in Custom Wild with a spot pattern in light lavender and bright purple and bright purple edge detail. The animal print theme finds further expression in the wall treatment; Cole - Son’s “Folie” wallpaper: a playful take on a French toile with a tropical feel and illustrations of flamingos and palm trees.
房子的小女儿的房间有一个高度纹理的紫色和粉红色的颜色,其中包括一个大字,斑马图案的地毯,从斯塔克地毯在定制野生,斑点图案在淡薰衣草和明亮的紫色边缘细节。动物图案的主题在墙壁处理中得到了进一步的体现;科尔
The furniture in the room all has a vintage French feel and includes a French Empire Play Table and Madeleine Play Chair from Restoration Hardware, plus a Blythe Desk by Pottery Barn Kids in a vintage “simply white” finish, with a mini vintage French desk chair in pink linen. The Colette bed features a kiln-dried hardwood frame from Restoration Hardware, with a headboard in antique ivory Belgian linen and generous bedding in soft lilac cotton, dressed with a custom-made satin bolster cushion and co-ordinating decorative piped purple velvet cushions. Other custom-made cushions in the room are in oyster silks and richer velvets. A zingy table lamp has a pink zigzag chevron ceramic base with a linen shade and sits on a whitewashed timber bedside table.
房间里的家具都有一种老式的法式感觉,包括一张法国帝国娱乐桌和一张恢复五金件的马德琳游乐椅,还有一张陶艺谷仓儿童的 Blythe 桌子,一张复古的“简单白色”的余味,还有一张迷你老式法国桌椅,铺着粉红色的亚麻布。科莱特床的特点是一个窑干硬木框架从恢复硬件,一个头板用古董象牙比利时亚麻布和慷慨的床上用品软丁香棉,穿着一个定制的缎子枕垫和协调装饰管道紫色天鹅绒垫。房间里其他定制的垫子是用牡蛎丝和更丰富的天鹅绒制成的。一个时髦的台灯有一个粉红色的锯齿形雪佛龙陶瓷底座与亚麻布阴影和坐在粉刷木材床头柜。
The room features a vintage 4-arm pewter chandelier with glass beads and faceted crystal. Other furniture includes a decorative wall mirror and a Bellina dresser in hardwood with an heirloom white finish, plus an Heirloom White Marcelle tall bookcase. A bespoke giant pinboard on one of the walls is for photos, postcards and notes, made up of silk ribbon diagonals over a subtly textured backing. A fun faux fur polar bear bean bag chair completes the look.
房间内有一个老式的四臂吊灯,上面有玻璃珠和多面水晶。其他家具包括一个装饰墙壁镜子和一个贝利纳梳妆台硬木与一个传家宝白色完成,加上一个传家宝白色马赛勒高书架。其中一堵墙上有一个定制的巨型针板,用于拍摄照片、明信片和便条,由丝带对角线组成,背面贴有微妙的纹理。一个有趣的人造毛皮北极熊豆袋椅子完成的外观。
The young boy’s room is a fun room, with playful layers and patterns, including superhero bedding from Pottery Barn Kids on the Ella Bed by Room and Board and a section of great, squiggle wallpaper by Vivienne Westwood in the inset alcove. A bedside lamp, in green zigzags on white ceramic with a Horchow lampshade echoes the one in the girl’s room and sits on white lacquer bedside table from West Elm.
这个小男孩的房间是一个有趣的房间,里面有好玩的图层和图案,包括在 Ella 床上的超级英雄床上的儿童床上的床上用品和板子,还有薇薇安·韦斯特伍德 (Vivienne Westwood) 在内设壁龛里的一段漂亮的、摇摇晃晃的壁纸。床头灯,在白色陶瓷上,呈绿色的字形,带有霍乔灯罩,与女孩房间里的灯罩相呼应,坐在西榆树的白色漆床边桌子上。
Posters, including vintage superhero posters in custom frames line the walls, whilst the toy baskets on the floor are Kneatly Knit Rope Bins. The chest of drawers is a blue, chromatic-three-drawer dresser, whilst the rug in the room is a woven cotton herringbone pattern in Swedish blue. A wall-mounted suspension bridge iron display shelf is by Pottery Barn Kids.
海报,包括老式的超级英雄海报在定制框架中排列在墙壁上,而地板上的玩具篮子则是整洁的编织绳箱。抽屉的箱子是一个蓝色的,彩色的三抽屉梳妆台,而房间里的地毯是瑞典蓝色的编织棉质人字形图案。一个挂在墙上的悬索桥铁展示架是由陶艺谷仓的孩子。
The bedroom has a study nook with custom bookshelves set into the recess. Here, a mid-century mini desk in Thai Blue by West Elm, has a solid eucalyptus wood base and lacquer finish and accompanies a Charles Eames Eiffel chair, with maple base and legs. A stuffed papier mâché giraffe head coming out of the wall is a fun addition, as is the cast iron “Studio” floor lamp in industrial yellow from the School House Electric - Supply Co.
卧室里有一个书房角落,书房里放着定制的书架。这里是西榆树位于泰国蓝色的一张世纪中叶迷你书桌,有实心桉树木底座和漆,还配有查尔斯·埃米尔 (Charles Eames) 埃菲尔椅子,配有枫木底座和腿。从墙上出来的纸长颈鹿头是一个有趣的附加物,铸铁“工作室”落地灯也是一个有趣的附加物,它是工业用黄色的“工作室”落地灯,来自学校之家电气公司。