查看完整案例
收藏
下载
Located in the heart of Porto, Portugal, Torel 1884 is the latest destination from the Torel Boutiques brand, their second in the city after the opening of Torel Avantgarde in 2017. Occupying a stately 19th-century mansion a few blocks from Avenida dos Aliados and the riverfront area of Ribeira, the new hotel comprises 12 unique rooms and suites, plush reception areas and an exotic wine bistro, with an additional 11 apartments in a separate building a few metres away.
Inspired by Portugal’s maritime explorations during the 15th and 16th centuries, a.k.a the Age of Discovery, the hotel was conceived as a celebration of the cultural diversity that the pioneering Portuguese explorers encountered during their seafaring journeys to Africa, the Americas and Asia, each continent providing the basis for the interior design of one floor of the three-storey building.
Designed by local studio Nano Design, the thematic interiors are neither nostalgic nor revivalist, conveying instead the refined sophistication of a modern, globetrotting art - design collector.
Torel1884 位于葡萄牙 Porto 的中心,是 TorelBoutiques 品牌的最新目的地,在 2017 年 TorelAvantarden 开业后,TorelBoutiques 是该品牌的第二个目的地。这家新酒店占地了一座 19 世纪的豪宅,距离艾维尼达多斯艾利多斯 (AvenidadosAliados) 和里贝拉 (Ribeira) 的河岸区域,拥有 12 间独特的房间和套房、奢华的接待区,以及一个异域的葡萄酒比索 (bistro),在几米以外的单独的大楼里,另外有 11 套公寓。酒店的灵感来自于葡萄牙 15 世纪和 16 世纪的海上探索,即发现时代。酒店被认为是在前往非洲、美洲和亚洲的海上旅行中,具有开拓性的葡萄牙探险家所遇到的文化多样性,每个大陆都为三层建筑的一层的室内设计提供了基础。主题内饰由当地工作室 NanoDesign 设计,既不是怀旧的,也不是复古风格,而是传达现代、全球化艺术的精炼。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Sculptural installation by João Pedro Rodrigues at the hotel’s entrance. Photo by Luís Ferraz.
由若昂·佩德罗·罗德里格斯在酒店入口处的雕塑装置。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Much like the Portuguese Renaissance, which would not have flourished had it not been for the wealth accumulated from those faraway lands that explorers such as Vasco de Gama established trade routes with, the classical grandeur of the Torel 1884’s historic building is eclectically enriched by a trove of exotic references, materials and colours spanning three continents.
Meticulously restored to its palatial grandeur by architect Miguel Nogueira, the mansion, which was built as the hotel’s name suggests in 1884, features large round-top windows, glorious high ceilings with ornate mouldings, and a magnificent central staircase-cum-atrium featuring a magnificent domed skylight.
Yet far from a being a stuffy posterchild for 19th century neoclassicism, the interiors come alive through a handpicked collection of furniture and decorative objects from around the world, a rich palette of colours – think sand, terracotta, olive green, ocean blue and coffee – as well as textures, from linen, cotton and silk, to bamboo, raffia and cane, to ceramics and porcelain, as well as a bold selection of contemporary artworks.
就像葡萄牙文艺复兴那样,如果没有瓦斯科·德伽马 (Vasco De Gama) 等探险家在遥远的土地上积累的财富,葡萄牙文艺复兴就不会兴旺发达。1884 年托莱尔的历史建筑的经典壮丽,是由横跨三大洲的大量异国参考文献、材料和色彩丰富而成的。这座由建筑师米格尔·诺盖拉 (Miguel Nogueira) 精心修复的豪宅,按照酒店的名字于 1884 年建成,有巨大的圆形窗户、华丽的天花板和华丽的造型,还有一个宏伟的中央楼梯和中庭,其中有一个宏伟的圆顶天窗。然而,这些室内设计师远不是 19 世纪新古典主义的一个沉闷的后来者,而是通过精心挑选的来自世界各地的家具和装饰物、丰富的色彩调色板-- 比如沙子、兵马俑、橄榄绿、海洋蓝色和咖啡-- 以及纹理,从亚麻、棉花和丝绸,到竹子、拉菲和手杖,再到陶器和瓷器,再到大胆的当代艺术品,才能活下来。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Despite the exotic themes suffusing the décor, the renovation of the more-than-a-century-old mansion squarely relied on a series of Portuguese artisans, craftsmen and suppliers who were instrumental in restoring everything from the parquet flooring and stone cladding to the wooden balustrades and plaster cornices, as well as producing a series of bespoke furnishings from the wine bar’s marble and rattan counter to the handmade tassels in the guest rooms.
Portuguese talent is also on full display in the artwork of Jorge Curval and João Pedro Rodrigues. Scattered throughout the hotel, Curval’s large mixed-media paintings stand out against the décor’s refinement with their bold, expressionistic paint strokes and abstract, raw dynamism, while Rodrigues’s sculptural installation in the entrance functions as an induction into the hotel’s sense of discovery.
Based on Luis Camões’ Os Lusíadas, an epic 16th century poem by Portugal’s greatest poet celebrating Vasco da Gama’s discovery of a sea route to India, the installation features six angelic busts representing the celestial world and its deities, while thirteen darker busts on the opposite wall portray the physical world in all its limitations.
尽管装饰风格充满了异国情调,但这栋百年多历史的豪宅的翻新,完全依赖于一系列葡萄牙工匠、工匠和供应商,他们帮助修复了从地板、石板到木栏杆和石膏檐等所有东西,还从酒吧的大理石和响尾蛇柜台,到客房的手工花边,制作了一系列定制家具。葡萄牙人才也在豪尔赫·库瓦尔和若昂·佩德罗·罗德里格斯的作品中充分展示。库瓦尔的大型混合媒体画作散落在酒店各处,以大胆、表现主义的绘画笔触和抽象、原始的活力,与主持人的精致相提并论,而罗德里格斯在入口处的雕塑设施则是对酒店发现感的一种归纳。葡萄牙最伟大的诗人瓦斯科·达·伽马 (Vasco Da Gama) 发现了一条通往印度的海上航线,根据路易斯·卡蒙斯 (Luis Caes) 的奥斯·卢斯·利亚达斯 (Os Lusíadas) 的作品,这首 16 世纪的史诗作品中,有 6 个天使般的半身像代表着天界及其神灵,而另一面墙上的 13 首较暗的半身像则
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Age of Discovery - Exploration introduced the Portuguese, and indeed the Europeans, to a trove of novel products and materials, from pepper and coffee, to porcelain and silk, which have since not only become inextricably linked to our daily lives but have also informed our cultural heritage. The hotel playfully pays homage to the cultural impact of the new trade routes by naming the guest suites and apartments after the animals, materials, products and spices popularized at the time. Take for example “Suleiman” and “Malagueta”, the two courtyard rooms on the hotel’s ground floor, whose décor is inspired by Africa: the latter a type of chili pepper that the Portuguese brought back from Africa, and the former the name of the elephant that King João III’s gifted in 1552 to Archduke Maximilian III of Austria for his wedding. Also on the ground floor, Bartolomeu Wine Bistro, which is named after the 15th-century Portuguese seafarer who was the first European to sail around Africa’s southernmost point, offers exotic African vibes, a stellar wine selection of Portuguese vintages from small producers, and a delectable menu of snacks such as Portuguese sausage, homemade pâté de Campagne and tuna tartar.
发现时代
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Bartolomeu Wine Bistro. Photo by Luís Ferraz.
巴托罗密欧葡萄酒小酒馆。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Africa-themed “Suleiman” suite. Photo by Luís Ferraz.
非洲主题的“苏莱曼”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Africa-themed “Suleiman” suite. Photo by Luís Ferraz.
非洲主题的“苏莱曼”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Africa-themed “Suleiman” suite. Photo by Luís Ferraz.
非洲主题的“苏莱曼”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Africa-themed “Suleiman” suite. Photo by Luís Ferraz.
非洲主题的“苏莱曼”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Africa-themed “Suleiman” suite. Photo by Luís Ferraz.
非洲主题的“苏莱曼”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Exotic woods” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题为“Exoticwoods”套房。
LuisFerraz 的照片
The Americas-themed “Exotic woods” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题为“Exoticwoods”套房。
LuisFerraz 的照片
The Americas-themed “Exotic woods” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题为“Exoticwoods”套房。
LuisFerraz 的照片
The Americas-themed “Exotic birds” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“异国鸟”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Exotic birds” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“异国鸟”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Exotic birds” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“异国鸟”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Coffee” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“咖啡”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Sugarcane” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题是“甘蔗”套房。
LuisFerraz 的照片
The Americas-themed “Sugarcane” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题是“甘蔗”套房。
LuisFerraz 的照片
The Americas-themed “Tobacco” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“烟草”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Tobacco” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“烟草”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Tobacco” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“烟草”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Americas-themed “Tobacco” suite. Photo by Luís Ferraz.
美洲主题的“烟草”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
On the first floor, “Exotic woods”, “Exotic birds”, “Coffee”, “Sugarcane” and “Tobacco” immerse guests in an Americas-inspired realm suffused in the rich colours of the Amazon, the emerald green of tobacco leaves, and the brown and black hues of coffee beans, as well as a range of textures from velvet to burlap and cane, while the top floor is dedicated to Portugal’s Eastern heritage. Guests staying at the “Tea”, “Porcelain”, “Silk”, “Tapestry” or “Spices” rooms taste the riches of Asia. Colourful cotton and linen surfaces, banana-leaf wallpaper and a raffia carpet in the “Tea” room conjure the leafy green tea plantations, blue and white dominate in the “Porcelain” room which is majestically furnished with a canopy bed and an antique settee, while velvet curtains and silk tassels elegantly complement bamboo wardrobes in the “Silk” room.
在第一层,“Exoticwoods”、“Exoticbirds”、“Coffee”、“Sugarcan”和“Tobacco”将客人浸没在美洲充满 Amazon 丰富的色彩、绿叶的翠绿、咖啡豆的棕色和黑色色彩,以及从丝绒到粗麻布和甘蔗的各种纹理,顶层则致力于葡萄牙的东部遗产。住在“茶”、“瓷”、“丝绸”、“挂毯”或“香料”房间的客人品尝着亚洲的财富。在“茶”房间里,有色彩的棉花和亚麻表面、香蕉叶壁纸和一块抽筋地毯,在“瓷”房间中,蓝色和白色占主导地位,“瓷”房间里有一个天棚床和一个古董,而丝绒窗帘和丝绸流苏在“丝”房间优雅地补充竹套。
The Asia-themed “Spices” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“香料”套房。LuberSFerraz 的照片。
The Asia-themed “Spices” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“香料”套房。LuberSFerraz 的照片。
The Asia-themed “Tea” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“茶”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tea” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“茶”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tea” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“茶”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tea” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“茶”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tea” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“茶”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Porcelain” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“瓷器”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Porcelain” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“瓷器”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Porcelain” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“瓷器”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tapestry” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“Tapestry”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tapestry” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“Tapestry”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Tapestry” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“Tapestry”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
The Asia-themed “Silk” suite. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题的“丝绸”套房。图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
On the top floor, generously illuminated by the natural light streaming in from the magnificent skylight, a well-stocked library and comfortable lounge constitute the perfect place for guests to unwind, serve themselves a drink from a vintage travel trunk turned into a bar, and leaf through any one of the books at their disposal. A book after all can take you on a voyage of discovery as easily as a sailing ship; Torel 1884 proves that a hotel can also do so and in considerably more comfort to boot.
在顶层,明亮的自然光线从壮丽的天窗中照射进来,充足的图书馆和舒适的休息室是客人放松身心的理想场所,为客人提供从老式旅行后备箱到酒吧的饮料,并翻阅任何一本可供他们使用的书籍。
毕竟,一本书可以让你像一艘帆船一样轻松地进行一次发现之旅;1884 年的托雷尔证明,一家酒店也可以这样做,而且更舒适得多。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Honesty bar at the top floor Asia-themed lounge - library. Photo by Luís Ferraz.
亚洲主题休息室顶层的诚实酒吧
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
Photo by Luís Ferraz.
图为路易斯·费拉兹 (Luís Ferraz)。
keywords:Hotels Restaurants Design Interior Design
关键词:酒店餐厅设计室内设计