二十四柱亭

2018/04/20 11:26:58
查看完整案例
微信扫一扫
收藏
下载
竹亭为七日建造工坊而设计,木又寸籍此策划了人与造物于建造活动互动的有趣形式,并试图以数字化设计语言理解、重构、发展传统文化中“人、物、自然和谐共生理念”在当代建筑语境下主动但谦逊的表述。
Based on the bamboo pavilion which is designed during a seven-day construction workshop, Atelier Tree planned out an interesting form of the interaction between human and artifacts during the constructing process and attempted to use digital language to comprehend, restructure and develop the initiative however modest expression of the symbiosis idea of human, objects and nature in our traditional culture in the context of contemporary architecture.
▼鸟瞰图,aerial view
二十四柱亭-3
材料 – 使竹为竹 | Material – make bamboo into bamboo
基地山谷农场距离培田古村落一公里有余,作为古村落新生构筑物之场地,幸运地逃脱了八百年古村文物保护区域符号化的建筑风貌管控。分析比较木材、石头、竹材等当地建材资源,结合建造周期、资金投入与工艺难度等诸多条件的影响,选定竹子作为这一非永久临时构筑物最适合的建造材料。
More than one kilometer away from Peitian historic village, the valley farm became into the site of the new structure and luckily situated outside the control area of symbolic architectural style brought by the conservation of this 800-year-old village. After a comparison with other different local materials such as wood and stone, bamboo was chosen as the most suitable building material of this temporary structure, taking building period, funding, technology difficulty and many other conditions into consideration.
▼外观,exterior view
二十四柱亭-8
如何用竹?独特身体构造使竹子具备了较高的抗拉和抗压强度,以及较强的抗弯刚度,凸显竹材作为结构材料的优异价值。培田古村周边密布竹林,村中亦有为数不多的竹匠师傅亟需手艺传承。竹子“高雅、纯洁、虚心、有节、刚直”,“东亚文明乃是竹子文明”……若仅有其物理特性之用,竹子将沦为无生命的物料,止步于复活传统手工与建造技术,在当代工业生产的背景之下也将流落至孱弱的情怀。
So how to use bamboo? Owing to its unique construction, bamboo has rather high compressive strength and tensile strength also fair strong flexural rigidity, all of which highlight its excellent value as a structural material.There is not only plenty of bamboo forests near Peitian but also few bamboo crafters in Peitian, whose handicraft is urgent to inherit. As the saying goes, bamboo is “elegant, pure, humble, soberly, straightforward” and east Asia civilization is actually bamboo civilization. In other words, if we only use its physical properties, bamboo would be reduced to an inanimate material which could only revive traditional manual skills and building technology, meanwhile our design ideas would fall into weak feelings under the background of contemporary industrial production.
▼自然中的竹亭,bamboo pavilion in nature
二十四柱亭-12
二十四柱亭-13
木又寸认为,使用竹子建造中需要传承的根本,是千百年中国传统文人赋予竹子高度的人格化魅力之时,所呈现出的人的精神,即是对物与周遭自然的尊重,即是对人自我认知境界的升华。使竹为竹——呈现其在东方文化中之重要精神价值,将在根本的层面实现对竹子物的属性的尊重,也将同时抵达对地域人文精神的理解与当代呈现。
Atelier Tree believes that the foundation of using bamboo for construction is the human spirits, presented when lots of Chinese traditional literati attach amazing anthropomorphic charms to bamboo for thousands of years, the respect of objects and nature and distillation of human self-acknowledge state. Make bamboo into bamboo means present its significant value in eastern culture, which would fundamentally achieve the respect of its physical properties and simultaneously accomplish the appreciation and modern presentation of region humanity.
▼独立个体群化而为聚落,建立起鲜明的空间场所特征,bamboo owns the ability to set up distinct spatial features when individual pieces of bamboo group together and form clusters
二十四柱亭-17
方式 – 成林 | Method – form forest
如何建造能保有竹子的生命乃至精神气节?——成林。在林中的竹子具有其作为物质材料的物理属性,独立个体群化而为聚落,又建立起鲜明的空间场所特征。林之重构,不单单使竹子成为竹子,亦赋予竹亭生命而使其成为具有可包罗万象之自然属性的人工造物。成林的方式独特也自然而然,使建造这一干预自然环境的人类活动,在改变原有山谷风貌的同时,瞬间转变为另一生命聚落的分娩仪式,构筑物回归与大地本应有的亲密和谐,成为由大地生长而出的生命之岛。这亦是在建造工坊策划之初,命名亭子为“竹屿亭”的缘由。
And how to keep the life of bamboo and even the spirit? — Form forest. Besides its physical properties as a building material, bamboo owns the ability to set up distinct spatial features when individual pieces of bamboo group together and form clusters. Reconstruction of bamboo forest means not only making bamboo into bamboo, but also giving life to bamboo pavilion and making it an artificial creation with natural property—embracing everything. It is the uniqueness and naturalness of the formation type of bamboo forest that makes this human activity, usually nature-interfering, into a birth ceremony of another life settlement when it changes the valley’s original landscape. As the structure goes back to the intimacy and harmony with nature, it shapes out a life island growing out of the earth.That, as a matter of fact, is the basic reason of its name, “Bamboo Island Pavilion”, in the beginning of this construction workshop.
▼独特的身体构造使竹子具备了较高的抗拉和抗压强度,以及较强的抗弯刚度,owing to its unique construction, bamboo has rather high compressive strength and tensile strength also fair strong flexural rigidity
二十四柱亭-22
建造 – 几何化数字设计致敬传统手工匠人制作 | Construction–greet traditional crafters with geometric digital design
亭子以简单的矩形平面存在,但顶部对角线的微小抬升动作,在回应自然山谷场地特征的同时,增加了亭子自身的结构复杂度与稳定性。由二维平面演变为三维曲面的模块化屋面单元通过斜撑与密柱以榫卯的形式连接,单元的群化拼装组合构成一个受力复杂的整体结构。4.5米乘6.75米面积内24个单元体,336个不同数据尺寸的构件元素,使用非标准的自然材料,由全国招募筛选的24名志愿者手工制作拼装。由少数建筑师和绝大多数非相关专业人士构成的志愿者团队,基本没有手工建造的经验。数字化设计保障了构件数据的快速调整与输出,单元拼装的方式构建了志愿者分组协作的组织框架。
Existing as a simple rectangular plane with the top diagonal line slightly uplifting, bamboo pavilion increases its own structural complexity and stability while responding to site features of the natural valley. Evolving into a 3D surface from a 2D plane, the modular roof is joint with Sunmao, which is formed by slanting braces and dense columns, and composes an over-all structure bearing complex stresses after a combination of grouped units. A total of 24 units within an area of ​​4.5m*6.75m, which means 336 components of different sizes, were produced with non-standard natural materials and manually assembled, all by 24 volunteers recruited and screened across the country. The team of volunteers, consisting of several architects and mainly non-related professionals, has little experience in manual construction. However, digital design guarantees the rapid adjustment and output of component data and the unitized combining method builds an organizational framework for the collaboration of volunteer groups.
▼模块化屋面单元通过斜撑与密柱以榫卯的形式连接,the modular roof is joint with Sunmao, which is formed by slanting braces and dense column
二十四柱亭-27
众筹而来的资金用来支付竹亭的材料采集制备费用、志愿者的饮食与住宿费用、以及引导主材制作的竹匠师傅的教学酬劳。以众筹形式促成的建造工坊,在2015年国庆七天的成功实践,开创了建筑类型公益项目通过互联网方式与社会相联结的有益尝试。工作坊直接构建了参与志愿者亲历的七日里,与物、与古村、与自然场地互动的身体经验,也同时激发更多关注乡村建设、传统手工艺承继的社会公益人士的热情和持续思索。
In addition, money raised through crowd funding were used for the collection and preparation of bamboo pavilion’s raw materials, the accommodation of volunteers and the rewards of the bamboo crafters who guide the production of main material. Promoted by crowd funding and successfully accomplished in 7 days during the National Day in 2015, the construction workshop initially attempted to link up public-interest projects in architectural field and the community via internet. Workshop directly built the physical experience in the interaction with objects, historic village and the natural site during the volunteers’ seven-day participation, and at the same time, workshop stimulated the passion and continuous thinking of more public-interest activists, who concentrate on the construction of rural area and the inheritance of traditional crafts.
▼细柱与宛若蝉翼的屋面为竹亭赋予轻盈谦逊的特质, the slim columns and the roof, as thin as cicada’s wings, make itself so gentle and humble
二十四柱亭-31
二十四柱亭-32
呈现 – 自然中的竹亭与竹亭中的自然 | Presentation—Fuse nature with bamboo pavilion
亭子的出现重新定义了山谷农场的场所特征。竹亭分散的形体状态将身体与大地紧密连接,细柱与宛若蝉翼的屋面又使其存在轻盈谦逊,并使阳光、空气、云雾进入自己的筋骨、血脉。亭下必然可遮蔽艳阳雨水,供农人休憩;亭下亦可游戏、弹唱、演说或舞蹈;亭下有泥土中自然生长的野草闲花;亭下亦有溢出去的远山近景与空谷间回荡的莺鸟振翅之声。
The appearance of pavilion redefines the spatial feature of valley farm. As bamboo pavilion’s dispersed formation tightly connecting its body with the earth, the slim columns and the roof, as thin as cicada’s wings, make itself so gentle and humble that sunshine, air, cloud and mist enter in its physical bones, muscles and blood smoothly. Protected from sunlight and rains, space under the pavilion can be a resting shelter for farmers, a cozy place for gaming, singing, dancing and making speeches and a fertile ground for weeds and flowers naturally growing, while the view of distant mountains stretches outside the pavilion and the voice of bird fluttering resounds inside the valley.
▼亭下有泥土中自然生长的野草闲花,a fertile ground for weeds and flowers naturally growing
二十四柱亭-37
二十四柱亭构筑了自然中的竹亭和竹亭中的自然,更重塑了期盼与自然和谐共生的我们。这一充满手工质感的小小构筑物承载了许多人振兴乡村的情怀,是木又寸建筑事物室城市生活与乡村田园美梦的片段,是回望传统并面向未来的设计与建造所遗落于山谷的天使之翼。
The pavilion with 24 pillars constructs both the bamboo pavilion in the nature and the nature inside the bamboo pavilion, and even reshapes us, who are looking forward to a harmony between humankind and nature. This small structure, full of handmaking feelings, carries many people’s wish to revitalize rural area, represents the fragments of Atelier Tree’s urban life and our sweet dreams about pastoral life, and exists as an angel’s wing left in the valley– a designing and constructing result which both looks back on the tradition and looks into the future.
▼整体场地鸟瞰,site overview
二十四柱亭-41
▼概念分析图-物与自然的融合过程,concept diagram – integration of structure and nature
二十四柱亭-43
▼构筑物元素解构图,element deconstruction diagram
二十四柱亭-45
▼节点示意图,joint diagram
二十四柱亭-47
▼模块单元元素拆解图,module unit of the structure
二十四柱亭-49
▼平面图,plan
二十四柱亭-51
▼屋顶平面图,roof plan
二十四柱亭-53
▼长轴立面图,long axis elevation
二十四柱亭-55
▼柱高标注,column height dimension
二十四柱亭-57
项目名称:二十四柱亭
设计公司:木又寸建筑事物室
主创建筑师:常凯生
设计团队:
建筑师:常凯生、 徐彦辰 王朋
结构顾问:马智刚、赵晓雷
文字作者:常凯生
翻译:石露
项目业主:培田客家社区大学
项目位置:福建省龙岩市连城县培田古民居
设计时间:2015.06-2015.07
建造时间:2015.10.02-2015.10.08
Project name:Pavilion with 24 pillars
Design Studio: Atelier Tree
Chief Architect: Casen Chiong
Team:
Architects: Casen Chiong , Yanchen Xu, Ming Wang
Structure consultant: Zhigang Ma, Xiaolei Zhao
Author: Casen Chiong
Article translator: Shi Lu
Client: Peitian Hakka Community College
Location: Peitian ancient village in Liancheng County, Longyan City, FujianProvince, China
Design date: June-July of 2015
Date of build: October 2st to 8th.of 2015
南京喵熊网络科技有限公司 苏ICP备18050492号-4知末 © 2018—2020 . All photos and trademark graphics are copyrighted by their owners.增值电信业务经营许可证(ICP)苏B2-20201444苏公网安备 32011302321234号