查看完整案例
收藏
下载
tototo02 了
"沉静意趣" 万科溯源会所
G&A 集艾设计
城市是文化的容器,空间承载着人的精神追求。海门,晨眺波澜,晚赏霞光。“记忆与想象”穿梭在岁月铭刻的斑驳间,品味传统文化积淀的艺趣。吴越文化的渗透,造就了此地与“水”结缘:遥望长江滚滚东去,俯览黄海浩渺壮阔。
City is the container of culture, and space carries people’s spiritual pursuit. Haimen, morning view waves, evening xiaguang. "Memory and imagination" shuttle through the mottled time, savoring the artistic interest accumulated by traditional culture. The penetration of Wu and Yue culture has created a relationship between this place and "water": looking at the Yangtze River rolling eastward, overlooking the vast yellow Sea.
Feeling the rich "river and sea culture" of Haimen, using modern leather material to reconstruct the array layout of the ancient screen wall. "West wind and East gradually" blend evolution, create a brilliant effect; "Light" and "shadow" depend on each other to render the spatial field.
选择厚重的青铜凝炼海浪波涛汹涌的瞬间,借质感赋予作品浓厚的情绪因子;刹那便是永恒,一眼已千年。时光流逝,静默无声;昼夜更替,四季轮回。
Choose the heavy bronze condensed waves of the turbulent moment, through the texture of the work to give a strong emotional factor; The moment is eternal, a glance has thousands of years. Time passes and silence; Day and night, the cycle of seasons.
游弋于空间之外,徘徊在建筑以内。我们捕捉某种自然而然的形式,挽留时间的脚步。月辉霞光,壁灯投射的氤氲光晕应和墙面规则结构透散的斑驳效果,宛如月夜转明,朝霞初升。置身于昨天和明天的临界点,贯穿时空,默默审视古与今的交迭。
Wandering outside the space, wandering inside the building. We capture some natural form, retain the pace of time. Moon hui xiaguang, wall lamp projection dense halo and metope regular structure through the mottled effect, just like the moonlight turns bright, dawn rises. Place yourself in the critical point of yesterday and tomorrow, through time and space, silently examine the overlapping of ancient and today.
玄黑铺叙的沉稳基调中,跃金勾绘展露现代都市气质。朱丹凝聚吉祥的祈盼,自带文化属性成就空间的点睛之笔。In the calm keynote of the xuan Black spread, yue Jin hook drawing shows modern urban temperament. Zhu Dan condenses the auspicious hope, carries the cultural attribute to achieve the finishing touch of the space.
左赏东方微景观禅意雅韵,右临艺术泳池波光滟潋。VIP 区域装饰陈设被小心地削减,由端头增设仿天光装置柔化光照,逸趣自成。
Left to appreciate the Eastern micro landscape zen elegant charm, right next to the art pool wave light lianhe. VIP area decoration furnishings are carefully reduced, by the end of the addition of imitation skylight device to soften the light, fun itself.
海门蛎岈山奇诡神秘,入海为礁,出水成山;故而当地人又称之为“沉浮山”。
《观山》凝蛎岈山形神,于尺寸间再造巍峨耸立之风貌,沉静睿智。
Haimen Oysterweird mountain mysterious, into the sea for reef, water into the mountains; Therefore, local people also call it "Sinking and floating Mountain".
"Oystercatcher" mountain shape, in the size of the reconstituted towering towering style, quiet and wise.
有“话剧之乡”美誉的海门,在“更俗剧院”曾上演过京剧大师梅兰芳的《游园惊梦》。
以“戏”为脉络,将“故事性”渗透至私宴区的空间细节中,进而拓展出多元模式的使用可能。
包含棋牌室、中西厨、独卫布置规划的多个功能组块,同时可饱览室外庭院的绿植景观。
Haimen, known as the "hometown of drama", once staged Opera master Mei Lanfang’s Dream in the Garden in the "Vulgar Theater". In the context of "drama", the "story" is infiltrated into the space details of the private banquet area, thus expanding the possibility of the use of multiple modes. It contains many functional blocks of chess and card room, Chinese and Western kitchen, and private bathroom layout planning, while enjoying the green landscape of the outdoor courtyard.
中与西、新和旧的对比,透过红的色彩及金色纹理创造浓郁的风格碰撞感;构建觥筹交错的戏剧场面,展现出独特的“大俗即大雅”的国潮魅力。
The contrast between Chinese and western, new and old, creates a strong sense of style collision through red colors and golden textures.Construct the drama scenes, showing the unique "big vulgar is elegant" charm.
国潮设计的配色借朱丹的热烈色泽把空间气氛推向高潮:“海派”的“外向性”表达为烤漆饰面、亮缎布艺,亦或是茶几皮条编织的纵横交错。一台老式留声机,跨越时空,播放着梅兰芳《游园惊梦》的悠悠腔调。
The match color that the country tide designs to borrow Zhu Dan warm colour and lustre to push dimensional atmosphere to climax: "Shanghai school" "extroversion sex" expression is paint of bake finish, bright satin cloth art, or it is tea table leather braid crisscross. An old gramophone, across time and space, playing Mei Lanfang’s "Garden Surprise dream" leisurely tone.
人生如戏,畅怀碰杯;意在言外,余味无穷。一曲海门的怒浪澜歌,归来之时,功成名就,内心仍是赤子。
Life such as play, clink glasses; Between the lines, the aftertaste is endless. A quhaimen angry waves of song, return, success, heart is still a child.
一首《四个铜钱买得时》,脑中逐渐回想起几十年前的老海门……
The song "Four Copper Coins buy time", the brain gradually recalled the old Haimen decades ago......
西风东渐,古为今用。海门浓郁的“吴越文化”,体现出如“水”般强大的包容性;对外来文化一贯秉持接纳态度。纳新意识,渗透至海门文化的变迁发展中;不断吐故纳新,孕育生长。
The west wind gradually east, the past serve the present. Haimen’s rich "Wu-Yue culture" reflects its inclusiveness as strong as "water". We have always been receptive to foreign cultures. The consciousness of accepting new people permeates the change and development of Haimen culture; Constantly exhuming the old, nurturing growth.
海门传统蓝印花布图案,已经成为“老海门”的标志符号,烙印在当地人的记忆中。选择纸艺形式再现蓝印花布的飞禽走兽,草木虫鱼;借物抒怀,寓意吉祥,朴素美好。
The traditional blue calico pattern of Haimen has become the symbol of "old Haimen", imprinted in the memory of local people. Choose paper art form to reproduce the birds and animals, vegetation, insects and fish of blue printed cloth; Borrow shuhuai, auspicious meaning, simple and beautiful.
关注互动洽谈区和沙盘的关联性,开敞的形式以恰当的比例嵌于空间内,展现了亲切的适宜性。红色的组合装置成为此间主轴,与绿色椅背的互补色彩相映成趣。
Pay attention to the association between the interactive negotiation area and the sand table. The open form is embedded in the space in an appropriate proportion, showing the friendly suitability. The red combo serves as the main axis, complementing the complementary colors of the green chair back.
将方言以文字的形式具象表达,观者不自觉地默读发音就能激起强烈的情感共鸣。
作为地区最特征鲜明的文化符号,设计希望透过方言文字来致敬传统,同时唤醒国潮文化自信。
When the dialect is expressed concretely in the form of words, the audience unconsciously reads the pronunciation silently and arouses strong emotional resonance. As the most distinctive cultural symbol in the region, the design hopes to pay tribute to the tradition through dialect characters and awaken the confidence of the National tide culture.
吧台及三层酒水陈列台,在略显昏暗的场景氛围中因反射灯光的作用营造出时空交叠感,形成了卡拉瓦乔“酒窖光线”般的强烈对比。
The bar and the three-floor wine display table create a sense of overlapping time and space due to the role of reflected lights in the slightly dim scene atmosphere, forming a strong contrast like Caravaggio’s "wine cellar light".
艺术的笔调包容自然人文,克制地在一方有意压缩的空间内创造“暗厅”。光影朦胧,悄然融廊道于宽窄尺度中,续往延伸;廊道左右各设门洞,串联横向景观,互为依托,对景成趣。
The style of art contains nature and humanity, and restrains the creation of a "dark hall" in a deliberately compressed space. Dim light and shadow, quietly melts into the corridor in the wide and narrow scale, continues to extend. Corridor left and right of each door, series of horizontal landscape, relying on each other, interesting to the scene.
历史,传说;艺术,生活。木雕《木桩港的传说》刀法利落朴拙,记叙了隋末唐初天降木桩助骆宾王乘船离港的故事。历史如烟,“木桩港”和骆宾王的故事已经跨越了时间维度,寄托着海门的情感与期待。
History, legend; Art, life. Wood carving "The Legend of Wooden Pile Port", a story of the late Sui and early Tang Dynasties when wooden piles were dropped from heaven to help King Luobin leave the port by boat. History is like smoke, the story of "Wooden Port" and King Luobin has crossed the time dimension, which replaces the emotion and expectation of Haimen.
《纸艺》灵感源于菌类发丝的微观状态;又杂揉了早期陶瓷烧制的随机形象。无数酒杯聚合共置,既拟其形,又述说“一壶浊酒喜相逢,古今多少事,都付笑谈中”的豪迈。与其说这是一件艺术品,不如说它是人和自然交流的大胆尝试,是生发外向的创作实践——探索生命意义的载体,超越固有边界,新旧共生。
"Paper Art" is inspired by the microscopic state of fungus hair; Also mixed knead the random image of early ceramic firing. Countless wine cups together, both to its shape, but also tell "a pot of wine happy to meet, how many things in ancient and modern, pay in the joke" heroic. It is not so much a work of art as a bold attempt to communicate with nature, a generative and extroverted creative practice -- a carrier to explore the meaning of life, transcend the inherent boundaries, and coexist with the old and the new.
龙子蚣蝮(gōng fù)好水、擅水,唤作“避水兽”,置于桥头、桥身,镇压水脉,寓意四方平安。
Dragon son is good at water and is good at water. It is called "water repellent beast". It is placed at the head and body of the bridge to suppress water veins, implying peace in all directions.
树植朽颓土壤间,保留养分于大地之中;街巷残垣的斑驳肌理,小心地记录着岁月流逝的痕迹。新旧,交替;生命,轮转不息。一切,都是过程:衰败,盛放。
Trees decay in the soil, retain nutrients in the earth. The mottled texture of the street debris carefully records the traces of the passage of time. Old and new. Life goes round and round. Everything is a process: decline, bloom.
一楼庭院的天花位置开设圆口,附加一层流动水膜。阳光投射于水膜之上,折射洒下斑驳光影,成为泳池内的氤氲光源。
“减”的设计,追求造型的极致表现,透过光和肌理的微妙作用强调质感。极具阵列效果的线形灯在泳池底部有序排设,结合弱化的空间内其它照明,突显泳池的核心视点。
The ceiling of the courtyard on the first floor is opened with a circular opening and an additional layer of flowing water film. Sunlight is projected onto the water film, refracting and casting mottled shadows and shadows to become the dense light source in the swimming pool.
The design of "reduction" pursues the ultimate expression of modeling, emphasizing the texture through the subtle effect of light and texture. Linear lights with array effect are arranged in order at the bottom of the pool, which, combined with other lighting in the weakened space, highlights the core view of the pool.
项目名称|万科溯源会所
Project Name | Vanke Traceability Club
甲方单位|南通万科
Party A | Nantong Vanke Co., LTD
项目地址|中国 南通市海门区
Address | Haimen District, Nantong city, China
PM 负责人|周创 梁茜
PM director | Zhou Chuang Liang Qian
硬装设计|G-ART 集艾设计-袁俊龙团队
Hard installation design | G-ART set ai design - Yuen Junlong team
软装设计|G-ART 集艾设计-丁璐锋团队
Soft decoration design | G-ART Set ai design - Ding Feng team
设计指导|李伟
Design Director | Li Wei
完工日期|2021.7
Completion Date | 2021.7
项目摄影|感光映画
Project photography | photographic image
视频制作|花生工作室
Video production | Peanut Studio
△集艾设计-袁俊龙团队
△集艾设计-丁璐锋团队
△李伟
集艾设计是中国顶尖的室内设计机构,拥有 15 年专业技术及管理服务的经验,致力于为高端地产、办公、商业空间提供“一站式”设计服务,强化空间的视觉个性的同时提升其商业价值。
“创造非凡的设计服务体验”;客户是关键,卓越的服务及创新力是成功的核心。我们拥有经验丰富的项目管理团队和成熟的 PM 服务优化体系来统筹每一个项目,确保设计全周期的高效进行和综合服务的可持续优化。
我们与各个行业及领域的开发商、酒店集团建立长期的战略合作,完成了大量高质量的代表作品,屡获国际奖项殊荣,迅速跻身于中国室内设计企业排名榜单前列。
本文素材图片版权来源于网络
如有侵权,请联系后台,我们会第一时间删除。
Images copyright from the official website
if
and we will delete it as soon as possible
- END -
点击下方进入云想衣裳视频号,跟我们一起走进郑忠的设计专访。
点击下方进入
云想衣裳
视频号
一起走进
郑忠×胡佬
的专访
点击下方进入
云想衣裳
视频号
观看
季裕棠
的设计分享
点击下方进入
云想衣裳
视频号
郑忠 × 胡佬 30 分钟解析三里屯洲际
点击下方进入
云想衣裳视频号
走进琚宾的设计分享
“淡然无极而众美从之”
将【云想衣裳名师资料集】设为“星标”,可第一时间接收设计圈最新精选内容。