查看完整案例
收藏
下载
历时四年的设计研究与建设,由法国AREP设计集团主持设计的法国雷恩火车站改扩建项目于近期交付使用。作为雷恩市最重要的综合交通枢纽项目,该项目在保证多种已有及新规划的交通方式的高效换乘的同时,又实现了施工建设与交通运营最大程度的同步实施(车站仅在施工期间停运了4天)。雷恩站成为又一改扩建项目的成功范例。
Après 4
ans de travail et de construction, le projet de rénovation et d'agrandissement de la nouvelle gare de Rennes en France, conçu par le groupe d'AREP, vient d'être livré. En tant que le pôle d'échange le plus important à Rennes, le projet a non seulement réalisé la mise en œuvre simultanée de la conception, de la construction et de l'exploitation (seulement 4 jours d'arrêt du service de la gare), mais aussi réussit à accéder avec divers modes de transport, y compris celles mise en place et prévus. Le projet devient un typique exemple réussit de rénovation et d'agrandissement.
雷恩站改造项目是在“欧洲雷恩大区规划”项目的大框架下进行,由雷恩市政府及区政府发起,旨在深入解决原有的国铁线网割裂城市的问题。
Le projet de la gare s'inscrit dans une réflexion urbaine à l'échelle du quartier et de la ville, portée par Rennes et la communauté d'agglomération: le projet EuroRennes, vaste opération qui transforme en profondeur le tissu urbain à proximité de la gare.
雷恩站的扩建改造主要针对以下两大目标:
La transformation de la gare en pôle multimodal répondait à deux objectifs majeurs :
1. 满足由于卢瓦尔-布列塔尼高铁线的开通及规划中的雷恩市地铁B线两者所带来的大幅增长的客流量需求。(2020年预计客流量达每年一千万到两千万人次;2040年预计达到三千万人次)
1. L'accueil de la ligne à grande vitesse Bretagne-Pays de la Loire avec l'adaptation des ouvrages liés à l'augmentation des flux de voyageurs (de 10 à 20 millions de voyageurs / an en 2020 et 30 millions en 2040, avec notamment l'augmentation des flux en correspondance)
2. 通过对空间的重新梳理设计实现国铁、地铁、公交、私家车、人行及其他慢行交通等多种交通方式便捷无障碍换乘。
2. La mise en place d'une intermodalité globale entre les différents modes de transports en organisant les connexions entre le train, les lignes de métro,les flux automobiles et piétons, les modes doux et les transports de bus urbains et interurbains.
AREP项目
PROJECTS
雷恩站的前世今生
Gare de Rennes d’avant et d’aujourd’hui
改造前的雷恩站
Avant de rénovation
雷恩站始建于19世纪末,设站初衷是为了回应1857年巴黎-布雷斯特铁路线网开通后的客流需求。站址位于市中心以南,为线上高架站。北侧为车站主立面,通过北侧站前广场连通市中心。南广场则位于城市标高11米处,与一处办公型上盖综合开发建筑相结合。建筑师采用高架站形式解决了城市南北两侧11米高差问题,有效地缓解了城市因铁路站场而割裂的问题。
La gare de Rennes, construite à la fin du XIXe siècle pour l'arrivée de la ligne Paris-Brest (1857) et située au sud du centre-ville est une gare-pont au-dessus des voies, l'implantation de batiments de bureaux sur le parvis nord de la gare en lien avec le centre-ville et, au sud, à plus de 11 m au-dessus du plateau ferroviaire, une opération immobilière de bureaux sur dalle ainsi que des parkings en infrastructure. La gare-pont permet l'accès depuis le nord et le sud et dessert les quais en contrebas par des circulations verticales. La rupture urbaine créée par le faisceau de voies a été abolie par la création d'une véritable colline artificielle qui enjambe le fleuve ferroviaire.
经过多年的运营使用,随着时代的重大变迁发展,老雷恩站逐渐出现了诸多实际问题,扩建改造的需求和呼声愈加强烈:
Après plusieurs années de mise en place, la gare présentait une organisation des espaces et des flux très contrainte, selon six niveaux de référence :
1. 原有站房体量已经无法承担由2017年新开通的巴黎-雷恩高铁线带来的客流量
1. La mise en servicede la ligne à grande vitesse entre Rennes et Paris en 2017 et l'augmentation de flux
2. 原有站房不具备与新规划的城市轨道交通B线的便利换乘条件
2. Ouverture d'une nouvelle ligne de métro à Rennes en 2020
3. 城市空间、地下空间、高架通廊及南广场等空间结构不清晰
3. le passage souterrain, la ville, la gare-pont et le parvis sud
4.车站整体形象未体现地域性特征;宽阔的车站前广场未经过设计处理;首层商业设置凌乱且权属不清;主要站厅只设置单一入口;地下空间连通性不顺畅;城市轨道交通A线的辨识度与通达性较差;车站整体缺乏足够的可达性与舒适性。
4.
la façade austère, l'
immense parvis minéral, les espaces du rez-de-chaussée occupés par des activités tertiaires non dévolues à la gare, le hall principal situé sous une verrière et accessible en un seul p
oint, l'accès confidentiel et peu fluide au passage souterrain, l'accès à la ligne A du métro très contraint et peu lisible, n'étaient ni accueillants ni confortables.
扩建改造后的雷恩站:布列塔尼大区的门户
Après la rénovation : la porte d'entrée de l'ensemble du territoire Breton
改造扩建后的雷恩站在大区规划中担任着重要的角色。设计之初,面对南北两侧11米高差的现状,业主的希望是车站不要过于宏大,应成为有别于传统风格的城市标志性建筑。
Après la rénovation et l'agrandissement, la gare de Rennes joue un rôle très important du projet urbain EuroRennes. Depuis le début, la client a demandé un espace doté d'une couverture et d'une façade qui ne soit pas pour autant monumentales (malgré un hall existant à 7 m au-dessus du sol), et créer un repère dans l'espace urbain qui soit différent d'un repère classique.
经过深入研究,本着改造而非拆除的基本设计原则,设计师保留面向铁路站台原有的部分建筑立面(也是这座始建于19世纪末的建筑唯一保留下来的历史痕迹)以及整座1980建造的高架站房的屋顶,同时利用新高架枢纽站密集型客流交通空间实现城市南北的连通。在布列塔尼的原野上,设计者在原有站房与原站前广场的位置大胆地采用景观工程设计手法,随着地势逐渐升高营造薄雾笼罩的效果,建筑如同被漂浮在“柱网森林”上的云层蔓延包围,不论日间或夜晚均彰显独具特色的建筑风格。
Un an d'études et d'échanges entre urbanistes, architectes, ingénieurs de SNCF et d'AREP, basé sur le principle de rénovation au lieu de détruire, en conservant à la fois la façade sur quais (seule vestige conservé du batiment d'origine de la fin du XIXe siècle) et la totalité de la toiture de la gare-pont de 1980, le pôle d'échanges s'affirme comme l'une des pièces majeures d'un « paysage construit » reliant le nord et le sud par un grand mouvement de terrain enjambant les voies ferrées. A l'interface entre le batiment existant et l'extrémité du parvis d'origine s'étend un paysage construit sur lequel pousse la lande bretonne et en haut duquel vient se poser délicatement une grande brume, un nuage porté par une forêt de poteaux constituant à la fois la couverture de l'extension de la gare, la façade et l'identité de la gare, de jour comme de nuit.
多方位多形式的城市缝合
Saturation de tissu urbain
梯台式车站
Gare étagée
车站的主要空间自南向北呈梯台式伸展,南侧入口位于11米标高处(相对0米站台层标高);三角形的建筑体块以高架的形式设置于站台上方7米标高处,并通过垂直交通等方式相连;南侧的主入口为通高空间,与地上地下空间,尽端式地下通廊以及城市地下轨道交通无缝联通。这种递进式空间形式很大程度地提升了车站的通透性与可达性。
Les espaces principaux de la gare sont ainsi étagés, avec un accès sud à +11m par rapport aux voies,
un volume triangulaire en pont au-dessus des voies à +7m donnant accès aux quais via une batterie de circulations verticales, et l'accès principal au nord en lien avec un passage souterrain en cul de sac (au sud) relié au métro en sous-sol.
景观坡地
Paysage construit
设计师通过建造景观坡地有效地解决城市割裂问题,其设计灵感来源于布列塔尼地区特有的低丘陵地形地貌。这项景观工程设计从根本上改变了城市南北的关系,并确保步行交通及生态景观的连续性,从而成为城市发展的核心构成要素。景观坡地结合北侧站前广场的设计使人流可以以平缓的方式到达7米标高层, 进入位于大型“云顶”下的车站核心区域。该工程是一项复杂的钢混现浇结构体系,经过精密计算测试,共计320个折面组成巨大的坡地体系,同时也延伸至换乘大厅的屋面。由于从建筑内部可以欣赏到整个构造体系,所有的支撑链接部件都需要经过特别的设计以保证良好的视觉欣赏效果。
La rupture urbaine créée par le faisceau de voies a été abolie par la création d'une véritable colline artificielle qui enjambe le fleuve ferroviaire. La conception vient de la typographie unique bretonne. Le paysage construit a transformé radicalement la relation entre les deux rives sud et nord et assure désormais la continuité piétonne et paysagère entre les deux parvis devenant ainsi un élément central du dispositif urbain. Le paysage prend appui sur le parvis historique au nord pour atteindre en douceur le niveau de la dalle ferroviaire 7 mètres au-dessus. Depuis ce niveau haut, on accède à la salle d'échanges sous la grande couverture protectrice du volume central de la gare.
Le paysage construit est un ouvrage complexe en béton armé coulé sur place. Il a la forme d'un immense origami de 320 facettes qui constitue une partie du plafond de la salle d'échanges. L'ensemble de la sous-face de l'ouvrage restant visible, l'installation des fonds de coffrage a demandé un soin tout particulier.
安妮塔康蒂人行天桥一体化设计
Passerelle Anita Conti
车站东侧的安妮塔康蒂人行天桥是一项创新的设计,其北侧与城市及景观坡地相连,横跨铁路线,逐渐上升至11米标高的车站南广场。安妮塔康蒂桥是变宽度钢结构工程。北侧12米宽,南侧17米宽,结合场地坡度与车站建筑进行一体化设计。
Le paysage se prolonge par un nouvel ouvrage de franchissement des voies ferrées, la passerelle Anita Conti, qui monte progressivement à 11 m de hauteur pour rejoindre le parvis sud. Le nouveau franchissement Anita Conti est un ouvrage métallique de largeur variable. De 12 m côté nord, il s'épanouit à 17 m au sud en épousant la pente du site avec des vues dégagées sur le fleuve ferroviaire.
人行天桥的另一创新是运用区域植被景观带的设置方式,降低保护栏杆的安装高度,为行人提供不受传统铁路护栏网干扰的一览无余的铁路线景致。
平缓的人行天桥吸引了大量的人流。大胆,创新,激进,它实现了一个独特的城市地形空间。
Un saut de loup végétalisé d'essences issues de la lande bretonne a permis d'installer la protection catenaire en son fond et d'offrir aux passants une vue totale sans le filtre d'un grillage sur les voies ferrées et le flux ferroviaire.
Ce franchissement en pente douce crée un évènement des plus surprenants. Audacieux, innovant, radical, il crée une topographie originale.
多式联运
Échange multimodal
AREP借助北侧的景观坡地对出租车及公交车流线组织进行了重新梳理。利用车站空间来重组竖向及水平交通, 从而实现与包括正在建设的城市轨道B线等各类交通方式的高效对接换乘。换乘空间高大,宽敞且明亮,是整个车站的活力核心。
AREP a reorganisé le flux de taxi et de bus avec « paysage construit » au parvis nord. Ce volume – d'environ 130 m de long, de 20 à 30 m de large et de 17 m de hauteur sous couverture – regroupe l'ensemble des circulations verticales et horizontales qui permettent de relier tous les modes entre eux . Spacieuse et lumineuse, la salle d'échanges constitue le nouveau coeur de la gare.
通过对楼梯、扶梯、坡道、连桥及直梯的有机合理布局,使各种交通需求路径均清晰可见:从平台去往地铁,从公交站去往城市地下通廊,从城市去往地铁… …
Les escaliers fixes, mécaniques, les rampes, passerelles, ascenseurs sont mis en scène afin que tous les cheminements soient parfaitement lisibles: depuis la dalle vers le métro, depuis la gare routière vers le passage souterrain, depuis la ville vers le métro…
技术创新
L’innovation technologique
AREP的设计师畅想一片美丽的云层漂浮在景观坡地之上。从北侧望向建筑,云型屋面与车站主立面相辅相成。云顶的下方是新建的宽敞明亮的换乘大厅。
Les architectes d'AREP ont imaginé un grand nuage qui se pose sur le paysage construit. Orienté au nord, le volume de la couverture fait aussi office de façade. Le concept de nuage qui flotte au-dessus de la salle d'échanges nouvellement créée est à la fois toiture et façade sur la ville.
屋面系统由四块长7米的长条形丝网打印ETFE气枕构成。在南侧屋顶, 有一个Vario系统, 可以进行太阳能调节: 屋顶气垫有一个中间层, 可以通过简单地改变气枕压力来调节光线的摄入。 (通过控制上下膜之间的距离的变化实现)。
La toiture du PEM est constituée de quatre nappes oblongues d'ETFE de 7m de largeur. Au sud, ils disposent d'un système Vario qui permet la régulation solaire : les coussins de la couverture disposent d'une troisième membrane intermédiaire sérigraphiée permettant de faire varier l'apport lumineux en changeant simplement la pression dans les coussins (variation de distance entre les deux membranes supérieures).
整个屋面由18组轻盈的钢木结构柱支撑。每组结构柱都连续无中断的自负一层向上延伸,与位于17米标高的屋面相接,并根据屋面的起伏调整每根柱体连接位置与柱头形态。多专业合作团队针对每组结构柱进行反复大量计算与测试,并全程指导施工,力求结构合理准确。 伴随柔和的阳光,旅客犹如置身在自然丛林之中。
La masse de la toiture est supportée par 18 poteaux en bois et métal injectés de béton. Chacun de ces poteaux prend racine au niveau -1 de la gare pour aller chercher la couverture à plus de 17 m de haut sans interruption.
轻盈通透的ETFE气枕的应用,使得整个换乘大厅在日间与夜晚之间,在自然光线与人工照明之间交相辉映。同时光线充足明亮的空间可以确保车站地下空间之间的便捷互通。屋面气枕相互交错叠置,同时围合出面朝城市的线条优美的立面“观景框”。
L'ETFE transparent, légèrement sérigraphié, permet à ce nouvel espace d'être baigné de lumière naturelle de jour et capte la lumière artificielle de nuit. Cette ambiance lumineuse assure la transition entre les espaces souterrains du métro et les accès aux quais avec le reste de la gare. Les « coussins » se superposent partiellement comme des tuiles, tout en libérant de grandes lunules vitrées cadrant des vues vers la ville.
效果图与实际建设效果
Comparation entre perspectives et photos
正是经过前期大量研究,中期反复测算调整优化以及后期全程施工监理,该项目得以保证最大限度的还原实现设计意图与设计效果。
Après des études, des calculs et des ajustements et
une
supe
rvision de la construction, nous garandont la réalisation de notre conception de façon maximale.
EMC2B框架下的生态措施
Les démarches écologiques sous le démarche EMC2B
EMC2B理念是由AREP集团创新提出的项目设计标准,分别从节能 Energy,材质 Material,低碳 Carbon,气候 Climate及生物多样性 Biodiversity五大尺度衡量项目的生态性。本项目在这一新生态理论框架下,为实现生态车站采取了一系列的措施:
La démarche EMC2B est le priseme à travers lequel AREP analyse ses projets. Elle permet de mesurer les réponses apportées par nos projets aux enjeux Energie-Matière-Carbone-Climat et Biodiversité. Sous cette démarche innovante, AREP a réalisé une gare écologique avec plusieurs démarches précises:
车站的屋面面积共计3500m²,重260吨。在生态节能的设计框架下,以专业的技术为保障,设计师将整个支撑结构优化至18组树形结构柱,由混凝土钢结构和木质节点组合而成,每组设有4到5个枝杈结构,平均每个枝杈可承重40吨。这种轻质系统的屋面设计有效地降低材料使用量。如果使用传统玻璃材质替换ETFE,在热性能相同的情况下,整体结构用材的重量需增大2倍以上,从而也进一步减少了施工过程中的碳排放量。雷恩新站的碳排放量仅为1500kg/m2, 其中有一半的功劳与建筑材料和施工方式密切相关。此外,使用半透明的ETFE屋面系统,使车站可以实现部分自然采光,也有效的减少照明用电能源消耗。
La masse de la toiture soit 3500 m² de surface et 260 tonnes est supportée par 18 poteaux en bois et métal injectés de béton, arborescents à quatre ou cinq branches capables de reprendre chacune un effort de 40 tonnes.
La quantité de matière mobilisée a été ainsi réduite. Le recours à une couverture légère participe également de cette démarche : si du verre avait été employé à la place de l'ETFE, à performances thermiques équivalentes, le poids de matière nécessaire à la structure aurait été plus importante (près de 2 fois plus).
Le bilan carbone de la gare est de l'ordre de 1500 kg eq CO2/m². 50% des émissions de CO2 sont liées aux matériaux de construction. L'utilisation de l'ETFE a permis d'optimiser cette part de carbone gris due à la construction grace à l'économie de matière qu'elle a générée. Les espaces de la gare éclairés à la fois par la lumière naturelle filtrée par la couverture en ETFE translucide et par les grandes fenêtres des façades du pont supérieur, permettent de réduire les consommations d'éclairage.
结合约3100m2的景观植被(主要设置在人行天桥与景观坡地),可以有效地缓解热岛效应。
Réduction des îlots de chaleurs par la création d'une surface de 3100m² végétalisée (végétalisation de la passerelle et du paysage construit).
施工与运营
Construction et exploitation
该项目是一项高水平的综合技术建设工程,涵盖了通过位于横跨铁路轨道的桥架工程方式,实现跨越城市轨道交通的上盖结构;通过车站结构与人行天桥结构的一体化设计,从而横跨铁轨实现城市南北的互通等专项技术工程。
Ce chantier a fait l'objet d'opérations techniques délicates, telles qu'enjamber la ligne A du métro en superstructure par un ouvrage de pontage sous la dalle qui franchit le fleuve ferroviaire, ou encore franchir les voies ferrées avec une passerelle prolongeant la dalle de la gare pour relier le quartiers entre eux.
除了技术方面,其他众多因素也造成了整个工程的复杂性,比如多方协同工作,建筑运营维护以及铁路运营衔接等问题。
Au-delà de la complexité technique, de multiples autres facteurs ont engendré sa complexité, notamment la co-activité, le maintien en exploitation et l'interface avec l'exploitation ferroviaire.
历时长达40000小时的设计工作和100多次施工测试,AREP集团就保障施工与运营的顺利并行提出了切实有效的解决方案,最终实现了施工期间车站仅停止运营4天的革新性成果。
Avec 40 000 heures de main-d'œuvre, 100 plans d'installation différents, AREP a donné la solution réalable pour organiser la construction en maintenant l'expoitation. Finalement, le trafic a été arrêté quatre jours seulement.
业主 : 法国政府、布列塔尼大区政府、伊勒-维莱讷省政府、雷恩市政府、法国国家铁路线网集团 ,法国国家铁路集团车站&联合公司、公交站场运营联合会
Maîtrise d'ouvrage:
l’État, la région Bretagne, le département Île-et-Vilaine,
Rennes Métropole, la ville de Rennes, SNCF Réseau,
SNCF mobilités / Gares & Connexions et le Syndicat mixte
de gestion de la gare routière
设计方:法国AREP设计集团、Map3 (结构咨询)、Patrick Rimoux (灯光咨询)
Maîtrise d'oeuvre: AREP, Map3 (structure couverture), Patrick Rimoux (concept élairage)
项目新增建筑面积:13000 m²
Surface supplémentaire: 13000 m²
新增商业面积:4200 m²
Surface supplémentaire commerces: 4200 m²
新增景观种植面积:3100m²
Surface supplémentairede landscape: 3100 m²