查看完整案例
收藏
下载
如果建筑物本身足够敏感就可以见证过去生活的真实性
—— 彼得·卒姆托《思考建筑》
The more sensitively-restored a building, the more authentically we may witness the past lives of those who occupied it.
—Peter Zumthor, “Thinking Architecture”
这是一处逾百年的老房子
亦是一个个薪火承恩的动人故事……
This is an old house, over a hundred years old
It is also a moving story of grace forged in fire…
▼项目概览,Exterior view
2004年7月30日,陈东升在机场焦急的等待登机,他要代表同学们去看望在美病重的董辅礽先生,但天不遂人愿,飞机未起,恩师已去;2021年8月,武汉大学收到了历史上最大一笔捐赠:10亿元,来自校友泰康保险集团陈东升;同年,WIT方夏设计完成了设计委托:将董辅礽故居改造为纪念性博物馆,来自董辅礽基金会,陈东升是这个项目的主要推动者。
前者回馈母校,后者感怀恩师,但对广泛大众的影响则是:或许,我们应该了解一下经济学家和企业家,以及他们对这社会的意义。
July 30, 2004 – Dongsheng Chen waited anxiously to board his plane. On behalf of himself and his classmates, he was anxious to visit Mr. Dong Fureng, who was seriously ill in the United States.
In August 2021, Wuhan University received the largest donation in its history: 1 billion yuan, from alumni Dongsheng Chen of Taikang Insurance Group. In the same year, WIT Design & Research completed a most notable project: the restoration of the former residence of Dong Fureng into a memorial museum, commissioned by the Dong Fureng Foundation, with Dongsheng Chen is the main promoter of this project. Chen was giving back to his alma mater, and expressing gratitude to his teacher. For us, the general public, the gesture demonstrates the impact economists and entrepreneurs can make on our society.
▼项目一瞥,A glance to the building
01. 中国所有制改革的拓荒者
民营经济的辩护人
The Pioneer of China’s Ownership Reform
Defender of private economy
董辅礽对中国经济理论发展和改革开放的卓越贡献被历史铭记,他求实创新、守身为大的精神被学生、后辈传承,更有学生逐渐成长为中国当代经济发展的核心力量,企业家阶层。
新马路,宁波第一条水泥马路,历经百年,沉淀着这座城市骤然停驻的往昔,董辅礽故居就在这里。与周围林立的高楼相比,这里显得沉静而隽永,青瓦白墙上浮满了岁月斑驳,述说着温厚优雅。
His Dong Fureng’s outstanding contribution to the development of China’s economic theory and reform that led to its opening up has already been memorialized by modern history. His virtues of realism, innovation, and unswerving dedication serve as an exemplar to students and future generations, with some of his students having already blended successfully into the core force of China’s contemporary economic development and the entrepreneurial class.
On Ningbo’s first cement road, Xinma Road, a century old and a harbinger of the city’s precipitous rise, one finds Dong Fureng’s former residence. Compared with the surrounding high-rise buildings, this place looks quiet and timeless. The blue tiles and white walls are mottled by the passing years, bespeaking a unique gentleness and elegance.
▼项目鸟瞰,Aerial view
▼屋顶景观,Roof scape
有“一代经济学大师”之称的董辅礽,首倡政企分开,吹响了国有经济改革的第一声号角。
作为师者,他传道、授业,培养了董门弟子推崇商道理想、推动经济增长,更培养出陈东升、田源、毛振华、艾路明等商业领军人物,在市场经济大潮中昂首前行;作为学者,他被法国政府授予军官级学术勋章……
Dong Fureng, known as the “Greatest Economics Master of a Generation”, advocated the separation of government and enterprises, and blew the first clarion call for the reform of the state-owned economy.
As a teacher, he preached, taught, and encouraged disciples of the Dong family to uphold business ideals and promote economic growth. He also cultivated business leaders such as Dongsheng Chen, Yuan Tian, Zhenhua Mao, and Luming Ai, who did much to advance the tide of China’s market economy. As a scholar, Dong was awarded an officer-level academic medal by the French government.
▼建筑外观,Exterior view
这是董辅礽故居博物馆建造的意义之一,而更深远的意义在于:当“故居博物馆”所涉及领域越来越广,“被历史铭记”的标准也愈发多维。
This is one of the most salient aspects of the construction of The Dong Fureng House Museum, with a far-reaching significance lying within: as the “Former Residence Museum” influences more and more fields, the standard of “being remembered by history” becomes more and more multidimensional.
▼董辅礽故居博物馆,The Dong Fureng House Museum
02. 激活记忆
Triggering Memory
他是带领他们深刻认识经济世界的人
有他在,他们就永远是学生
“问学西东,国之栋梁,守身为大,人生楷模。董辅礽像一把燃烧的火炬,照亮了学生们前进的道路。”武汉大学前校长窦贤康在博物馆开业时说的话。
He led his followers to a profound understanding of the economic world. Thus, they will always be his disciples.
“Receiving the wisdom of both the West and the East, a pillar of the country, maintaining the integrity of a true leader, and a role model for all. Dong Fureng is a burning torch, illuminating the way forward for his disciples,” said Xiankang Dou, former president of Wuhan University, at the museum’s opening ceremony.
▼入口,Entrance
/ 纪念·生长
岁岁年年,回忆在,人就在
Commemoration·Growth
Year after year, a stream of visitors and memories
“鲜活灵魂”的画面由入口屏风营造:白色托起小院,董先生坐读雕塑掩映在竹林后。镂空于屏风的水浪形的“字句”书写历史背景,20世纪的经济学思潮与时代浪潮自此开始涌动。
A picture symbolizing the soul refreshed graces the entrance screen: the small courtyard is framed by white, while a sculpture of Mr. Dong sitting and reading waits to be discovered behind a bamboo thicket. Words shaped as sea waves on the screen relate the site’s historical background, as well as the trend of economic thought as the tides of the turbulent 20th century began to surge.
▼院子,Courtyard
旧居设计匠心独运,既保护了老房子,又把董辅礽的生平介绍、大家对他的纪念、以及举办学术沙龙的实际用途结合。让我们感到他的思想得到传承和发扬之后,仍然会在未来发挥作用、继续生长。
The form aesthetics of the old residence are ingenious, preserving the listed brick-wood house while deftly portraying the hallmarks of Dong FuReng’s life, his legacy to all who knew him, and the practical introduction of academic salons. We believe that passing on his ideas will carry them forward, to evolve and remain useful to future generations.
▼庭院夜景,Courtyard night view
/ 静思
一种永恒的宁静,换一刻寂然
Meditation
Eternal peace in a moment of silence
序厅通过激光投影播放影像,最少的语言营造空间叙事性。PROL光石照明以 “ 隐性的光 ” 引起探索,通过照明的主动介入和思考,让这里成为一位“老师”的“家”,以光的代入感激发到访者情感共鸣、唤醒记忆。
The lobby features laser-projection shows, while the minimal language engenders a narrative aesthetic. PROL lighting design uses hidden lighting to invite exploration, through the active interplay of light and thought, truly appropriate for the residence of a great teacher; such an original use of light is meant to evoke a vicarious emotional resonance in visitors, while awakening individual memories.
▼序厅,Outer Chamber
董先生生平故事与留存实物在27㎡南侧回廊徐徐展开,展架使用简洁的香樟木,平添温暖,开放框架和热烈纯粹的红,又赋予空间一抹时尚现代。
The story and surviving artifacts of Mr. Dong’s life unfold in the south corridor, measuring 27㎡. The simple camphorwood used in the exhibition frames add warmth, open frames of warm, pure red, bestowing upon the space a touch of fashionable modernity.
▼咖啡厅,Cafe
除此之外,展品以轻质为主并全部落地展示,将对文物的损耗可能降至最低,这里的安静是春风化雨般滋润身心,拥有深度又让整个空间笼罩着一层朦胧的诗意。
In addition, almost all displays are exhibited carefully, minimizing chances of harm to or loss of these cultural relics. The minimalism helps lend a spring-like quietude that refreshes both body and mind, a depth that envelops the entire space with a hazy poetry.
▼咖啡厅室内,Cafe interior view
2007年,英格兰银行将古典自由主义经济学家鼻祖亚当·斯密的头像登上20英镑纸币。这一年,以理论研究和立法实践为突出贡献的董辅礽先生辞世三周年。
In 2007, the Bank of England put the portrait of Adam Smith, the father of classical liberal economics, on the £20 note. This year marks the third anniversary of the death of Mr. Dong Fureng, who made similarly outstanding contributions to the theoretical research and legislative practice of economics.
▼纸币展示,Exhibit
/ 东西
艺术不仅满足美的要求
而且满足思想的要求
East-West
Art not only meets the requirements of beauty
But also the requirements of thought
通往二层交流区的拱架长廊以西方经典建筑拱券为设计原型,与中式建筑经典结构穿斗彼此呼应,象征董先生兼有的西方教育背景,亦暗指其20世纪融汇东西的经济学术成就。
在这个项目中,首先处理好空间和历史、自然的关系,然后才是和人的关系,也只有这样,才可能顺畅地建立起新旧两种文化的关系、补全时间轴上缺失偏差的记忆。
The design of the arched gallery leading to the communication area on the second floor is based on the classical arches of Western architecture, while echoing the traditional forms of Chinese architecture, symbolizing Mr. Dong’s Western educational background, followed by his 20th-century economic and academic achievements that blended the legacy of East and West.
This project deals first with the relationship between space, history and nature, forming a harmonious foundation for addressing personal relationships. Only in this way can the transition from old to new cultures be made smooth, filling in the missing memories on history’s timeline.
▼拱架长廊,The arched gallery
“我们没有做标新立异,而是完成了一次实事求是的设计,不用复杂的形式彰显力量。”罗振华说。
纪念性场所是社会和人心的某种“基石”,它从过去生长出来,为今天和未来的人们服务,空间友好性也因此显现其重要性,帮助人们找到来处,看清去处。
“Instead of being new and different for its own sake, we have striven to accomplish an authentic aesthetic that does not rely on complicated forms to compel,” says Zhenhua Luo.
Commemorative places form cornerstones for both society and the human heart, growing out of the past to serve the people of today and the future. Therefore, such spaces are important for helping people find where they came from, and see where they are going.
▼交流展示区,Communications & Display Area
/ 群星
被光照亮的地方,叫信仰
The Stars
A place illuminated by light can be called a place of faith
2014年,董门弟子结集出版《大道至真·纪念董辅礽先生文集》,他们撰写文章借以纪念老师,文集包括缅怀纪念、学术探讨等,超40篇文章是学生对老师学术思想和做人品格的继承和弘扬。
而今,64位博士生将自己最想分享出来的物件、照片或手稿等,结合树脂工艺封存在64个发光盒中阵列,似是隔空对话。
In 2014, the disciples of the Dong system collected and published “The Great Dao Zhizhen: An Anthology Commemorating Mr. Dong Furen”, a collection of articles memorializing the teacher. and propounding his work.
Today, 64 doctoral students have sealed the objects, photos or manuscripts they most want to preserve and share in the same number of light-emitting boxes which, combined with resin technology, create an aesthetic of dialogue with Dong Fureng and his work.
▼交流展示区,Communications & Display Area
▼走廊,Corridor
/ 炬火
笃实、辉光
设计正在形象地表达内部生命
/ A Torch
Solid, radiant
Design is the visual expression of inner life
以论坛沙龙为主题的二层在中央“滴水之恩”装置背景下展开,复原书房空间及论坛区分设左右,师恩涟漪扩散,年代与精神在这里相逢接续。
The second floor is themed as an academic forum, a salon, unfolding before the central installation titled “The Grace of Dripping Water”. A renovated study and the forum area are located to its left and right.
▼论坛区,Forum Area
董先生与学生的文字悬挂梁下,萦绕穿梭。和老师共读的场景不复再来,但激情满怀的后来者可以聚在这里,以蓬勃践行感怀师恩。
The words of Mr. Dong and his students hang under the beam, suffusing the forum with their meaning. Although none may ever again receive his teaching directly, those passionate about his work can still gather here to debate with vigor, and feel the master’s grace.
▼滴水之恩,Droplets of Grace
▼论坛区室内,Interior view
特别温情的一幕还有,设计师从先生生前的办公室运来的两把老式扶手椅,经过清洗修复和另外几件旧物一起复原了17㎡的书房旧影。
在这里,真实的温情代替肃穆,跨越世纪向往来人发出邀请,化景物为情思,用可描写的物,表达不可描写的情韵。
A particularly warm scene is comprised by two old armchairs, which the designer brought from Mr.Dong’s former office, cleaned and restored together with several other old items to recreate the original atmosphere of the 17㎡ study.
Here, a sincere warmth replaces solemnity, inviting people to forget the intervening century, transforming scenery into sentiment, deploying objects as clear notes in the indescribable rhythm of emotions.
▼书房,The Study
▼书房室内,Interior view
/ 设计师说
The designer says
修缮后的董辅礽故居内,看不到空调管线等设施的痕迹,为减少破坏,建筑首层由轻型结构架高以防潮并隐藏管线,空调机则被设计成家具的样子,将来架空地面可以完整带走,原始地面便得以完好还原。
傍晚在新马路散步的年轻人,故居的灯光将短暂地落在他们身上,这一幕日常而伟大。
In order to minimize damage, the first floor of the listed brick-wood building has been elevated by a light but sturdy historically-accurate, nail-free timber structure to make the structure moisture proof and hide the piping, while the AC hoods have been designed to resemble furniture. The elevated structure can be removed in the future, and the original floor renovated.
Young people walking on Xinma Road of an evening, the lights of the former residence playing upon them, a scene both commonplace and extraordinary.
▼董辅礽故居博物馆,The Dong Fureng House Museum
项目名称:董辅礽故居博物馆
业主信息:泰康保险集团&董辅礽基金会
董辅礽基金会项目管理团队:汤炎非 贺园
泰康设计管理团队:唐斌 孙爽 孙珊珊 高晓夫
项目地点:中国·宁波
项目面积:435㎡
室内设计:WIT方夏设计
照明设计:PROL光石
设计主创:罗振华
设计团队:赵公普 张艳丽 陶睿 牛倩璇 肖秀雯 赵亮 夏永成 陈文懿
项目摄影:雷坛坛 、TOPIA图派摄影、一千度视觉
文案策划:NARJEELING那几岭
项目策划:楽品牌策略机构
Project name: The Dong Fureng House Museum
Client: Taikang Insurance Group & Dong Fureng Foundation
Foundation project management team: Yanfei Tang, Yuan He
Taikang management team: Bin Tang, Shuang Sun, Shanshan Sun, Xiaofu Gao
Project location: Ningbo, China
Project area: 435㎡
Design practice: WIT Design & Research
Lighting design: PROL Leading Designer: Zhenhua Luo
Design team: Gongpu Zhao, Yanli Zhang, Rui Tao, Qianxuan Niu, Xiuwen Xiao, Liang Zhao, Yongcheng Xia,Wenyi Chen
Credit: Tantan Lei, TOPIA and One Thousand Degree Image
Copywriting Agency: NARJEELING
Project Planning: Le Brand Strategy Agency