查看完整案例
收藏
下载
洞天福地,出自我们中原道家语,指仙道居住的名山胜地,有十大洞天、三十六小洞天、七十二福地。此次建业「只有河南」,再造古中原夯土窑洞风貌。我们也希望顺势而为,在此为来自本土的时尚茶饮品牌「眷茶」打造一个充满洞天的现代茶饮空间。
Cave paradise, it was from Taoist language of our central plains, it refers to the famous mountain resorts where the immortal Taoists live in. There are ten big caves, thirty-six small caves and seventy-two blessed lands.The “Only Henan” of Jianye group reconstruct the rammed earth cave style of the ancient central plains. We also wish to follow the trend and create a modern tea space which in full of cave paradise for the local fashion tea brand “Juan Tea”.
▼项目外观,exterior view ©李研彤
整个茶空间,我们创造了一大洞天,四小洞天,大洞天下更是下挖五十公分,为一福地,也是整个空间的内庭冥想区域。人们入洞,寻入此地,内心瞬间清凉,氛围顿时静谧。
In the tea space, we created a big cave and four small caves. Under the big cave, we dug 50 centimetre to form a blessed land, which is also the inner courtyard and the meditation area of the whole space. People come into the cave, find the place, they will feel cool and refreshing in the moment, and the atmosphere will be suddenly quiet as well.
▼进入“洞天”用餐区,dining area inside the cave ©李研彤
五个洞天相互交织在一起,从入口始,提供茶饮的吧台以中原北宋四大发明之一「活字印刷术」为感,抽象延展出一座尚未雕刻的「活字印刷模版」吧台。希冀未来可以不断的,在这些预留好的吧台侧边模版上,注入关于「眷茶」故事的活字雕刻。吧台上方吊挂三台主灯装置,则是来自以农业为标志的河南小麦收割机。
Five caves are intertwined. Starting from the entrance, the bar serving tea drinks is inspired by one of the four great inventions of the Central Plains and the Northern Song Dynasty, “movable type printing”. An uncarved “movable type printing template” bar is abstractly extended. We hope that the future can continue, in these reserved side templates of the bar, movable type carvings about the story of “The Emotion Tea” are injected. The idea of three Lamps comes from Henan wheat harvesters.
▼小洞天吊挂月球灯, small cave hanging a moon lamp ©李研彤
▼高度变化的天花板,ceilings of changing heights ©李研彤
▼吧台,the bar ©李研彤
旁边两小洞天,各吊挂月球灯,一呈上升趋势,另一呈下落。隐喻中国自古以来以月亮的周期来制定的阴历传统。月亮从隐隐约约逐渐变成满月,再慢慢的消匿,直到没有,这时就叫一个月了,所以也被称之为月历。这些都深深隐喻着这片大地上,我们和我们的祖先数千年来与天与食粮共处的历史。
There are two small caves nearby, each hanging a moon lamp, one is rising, the other is falling. It is a metaphor for the traditional Chinese lunar calendar that has been formulated by the cycle of the moon since ancient times. The moon gradually changes from faintly to a full moon, and then slowly disappears until it disappears. At this time, it is called a month, so it is also called a lunar calendar. These are all deep metaphors of the history of our ancestors and us living together with heaven and food for thousands of years on this land.
▼小洞天内的火龛,fire built in the niche ©李研彤
▼相连的小洞天,small caves connecting each other ©李研彤
▼移步换景,changes of the scenery ©李研彤
▼洞顶曲线,curve of the cave ©李研彤
接着走,进入环形廊道,曲径通幽,移步换景。每走数十步,便有一个小龛,龛内生火。转角便入大洞天,此处为我们的内庭冥想之地,中心有一口井,井口若有光,离近看,眼前百十块冰砖从井口溢出,与刚刚温暖的火龛,形成对比,让人心不禁动容。
Enter the circular corridor, the winding path leads to the secluded, and the scenery changes. Every time you take dozens of steps, there is a small niche, and a fire is built in the niche. At the corner, we enter the big cave sky. Here is our inner courtyard meditation place. There is a well in the center. People can’t help but move.
▼环形廊道,the circular corridor ©李研彤
▼从环形廊道进入大洞天,entering the big cave sky ©李研彤
▼大洞天概览,overview of the big cave sky ©李研彤
▼冰砖从井口溢出,ice bricks inside the central well ©李研彤
恍然,原来洞天福地,便是万事万物都遵循着冷暖交替,阴阳平衡,方得道家养生之法。这是也「眷茶」以及空间希望传递给人们,精神与身体的双重体验。
Suddenly, it turns out that everything in the world, everything follows the alternation of cold and warm, the balance of yin and yang, and the Taoist health regimen can be achieved. This is the dual experience of the spirit and the body that the “Emotion Tea” and the space hope to convey to the people.
▼从通道进入北侧洞天,entering the small cave in the north ©李研彤
▼北侧洞天的连续空间,series of small caves in the north ©李研彤
▼视线越过窗洞与门洞,views through the windows and doors ©李研彤
▼细部,details ©李研彤
▼平面图,plan © 徽宗设计研究室